Читать интересную книгу Леди Смелость - Сьюзен Робинсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 110

— У меня это здорово получалось.

Они уже подошли к лестнице, ведущей в комнату Норы. Нора приподняла юбки.

— О… Хм… какая ты ловкая.

— От этого навар больше, чем от простой проституции, — объяснила Сибилла. — Помню, в прошлом году был случай. Мне удалось подцепить сына торговца шерстью. Парень недавно женился, но у него свербило в одном месте, что он начал, даже не раздевшись полностью. Лучше, конечно, если застукать их совершенно голыми. Одним словом, он усердно занимался этим делом, когда появился Хэм, это мой сутенер. Торговец шерстью блеял не хуже одной из своих овец и заплатил нам столько, что хватило на всю зиму.

— Да, повезло, — откликнулась Нора.

Желая остановить поток этих непристойных воспоминаний, она напомнила Сибилле, что та обещала вымыться.

Ответом ей был протяжный стон.

— Я отдам тебе одно из своих платьев, если ты вымоешься.

Сибилла прикусила губу, размышляя.

— Голубое с вышивкой серебром?

— Если хочешь.

— Ладно, договорились. Надеюсь, я не подцеплю лихорадку от купания и не умру раньше, чем успею показаться Хэму в новом платье.

Спустя некоторое время Нора уже разглаживала юбку своего голубого платья на фижмах, надетых на бедра Сибиллы. Женщина то и дело дергалась, пытаясь увидеть себя в высоком зеркале, висевшем в комнате.

— Стой спокойно, — сказала Нора.

— Но я хочу посмотреть.

Усмехнувшись, Нора присела на корточки, а Сибилла принялась вертеться перед зеркалом.

— Е-мое. Оно мне в самый раз, только лиф тесноват. Ужасно титьки давит.

Нора взглянула на ее грудь. Сдавленные корсажем груди почти целиком вылезли из низкого квадратного выреза платья.

— Придется выпустить в швах. Я сама сумею это сделать.

— О, посмотри-ка. — Сибилла указала на зеркало. — Я похожа на тебя.

Нора встала рядом с ней и обнаружила, что они действительно были одного роста и имели одинаковые фигуры, за исключением груди, конечно.

— Подожди-ка. — Нора схватила с кровати свой чепец и надела его на Сибиллу. Чепец с вуалью полностью закрыл ее волосы. Нора снова встала рядом с женщиной, и они приняли одну и ту же позу.

— Я могла бы быть леди, — сказала Сибилла с придыханием. — Я могла бы быть такой же красивой, как и ты.

— Я некрасивая.

— Кто это говорит?

Нора отвернулась от ее скептического взгляда.

— Многие. Мой муж, например.

— Кит! — Сибилла фыркнула. — Должно быть, он был в ярости. Обычно он лучше соображает и придумывает оскорбления, от которых ты вся словно засыхаешь. Нет, Кит без ума от тебя, недаром в публичных домах все твердят, что снежный принц растаял.

— Не думаю.

Внезапно Сибилла повернулась к окну.

— Что это за топот?

Нора открыла окно и выглянула во двор. Через опущенный мост ехало несколько всадников, одетых в ливреи цветов Монфоров. Она не стала дожидаться, чтобы увидеть, кого они сопровождают, а быстро отошла вглубь комнаты.

— Боже мой, это мой муж.

— Где? — Сибилла высунула голову в окно и открыла рот, но Нора прижала ладонь к ее губам.

— Тише! Ты его предупредишь.

Сибилла отступила от окна и сбросила руку Норы.

— Ну и что?

— Бог мой, Сибилла, ты должна помочь мне убежать.

— Киту это не понравится.

— Помоги мне, и я подарю тебе еще два платья.

— По рукам. Иди на задний двор, а я встречу Кита. Я буду стоять на верхней ступеньке лестницы, когда он войдет, и в полутьме он меня не узнает.

Нора уже укладывала несколько платьев и деньги, которые она нашла в комнате Кристиана.

— Заставь его гоняться за тобой по всему дому. Займи его подольше. Платья возьмешь в моей старой комнате.

— Не беспокойся, милочка. Я быстрая, как олень.

Нора выбежала из комнаты, крикнув на ходу:

— Спасибо, Сибилла. Я этого не забуду.

Сбегая по лестнице, она услышала во дворе громкие голоса. Выскользнув за дверь, которая вела в заднюю часть дома, она прикрыла ее за собой, потом посмотрела через щель назад. Двойные двери в противоположном конце холла с шумом распахнулись; раздался голос мужа, который выкрикивал ее имя. Тревожно охнув, Нора припустила со всех ног. Пробежав мимо изумленной поварихи, она выскочила из замка через заднюю дверь, промчалась по узком мостику надо рвом и понеслась вниз по склону к лесу, который в этом месте подступал чуть ли не вплотную к замку.

Нужно было найти Артура и уйти от замка как можно дальше. Река протекала неподалеку; вскоре Нора вышла на полянку на берегу и остановилась отдышаться.

— Артур, — крикнула она, потом еще раз и еще.

На третий раз он откликнулся:

— Я здесь, миледи.

Нора свернула направо, продралась через кустарник, споткнулась о камень и едва не упала.

— Здесь наверху, миледи.

Золотистые кудри Артура сверкнули на самом верху старой башни. Впрочем, теперь это нормандское сооружение было больше похоже на груду камней, увитых плющом.

— Быстро спускайся, — сказала Нора. — Вернулся лорд Монфор, нам надо бежать.

И только она проговорила эту фразу, как раздался громкий голос, почти крик Кристиана, зовущего ее по имени. Нора повернулась в сторону Фале, услышала, как Кристиан пробирается по лесу. Артур начал спускаться.

— Нет, — скомандовала Нора, — полезай назад.

Перебросив через плечо свой узелок, она перелезла через россыпь камней у подножия башни и залезла к Артуру на самый верх. Там они, скрючившись, притаились за самым большим камнем. Отсюда Нора смогла увидеть Кристиана, выбежавшего из леса на поляну. На поляне он остановился и, склонив голову набок, прислушался. Сидящий рядом с ней Артур шарил руками в груде камней у их ног, и она жестом велела ему не двигаться.

Кристиан пересек поляну; он походил на хищника породы кошачьих, учуявшего след. Подходя к башне, он замедлил шаг и, встав на колени, потрогал согнутую ветку куста. Затем быстро вскочил на ноги и легкой походкой заспешил к ним.

— Проклятье, — выдохнула Нора, чей страх усиливался с каждым шагом ее мужа.

Артур вложил ей в руку камень, и Нора взглянула на своего маленького друга. Мальчик улыбнулся ей; сам он тоже сжимал обеими руками довольно увесистый булыжник. Она снова посмотрела вниз на своего мужа. Он остановился в нескольких ярдах от башни и, задрав голову, обшаривал развалины взглядом.

— Спускайся, цыпленок, — сказал он. — Я знаю, что вы там.

Нора, вздрогнув, пригнулась пониже. В голосе мужа звучала нежность. Он опять был в этом странном настроении. Хотел позабавиться с ней. Пальцы ее крепко обхватили камень, она прикусила губу. Она не будет больше его игрушкой, и она скорее убьет его, чем позволит обидеть Артура.

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 110
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Леди Смелость - Сьюзен Робинсон.
Книги, аналогичгные Леди Смелость - Сьюзен Робинсон

Оставить комментарий