Читать интересную книгу Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 115

Впрочем, Шон тоже не ударил лицом в грязь. О стрелки на его брюках можно было порезаться, а из нагрудного кармана пиджака выглядывал угол платка в тон к галстуку.

— Хочу произвести благоприятное впечатление на Хэрри, — начала было Мишель, но потом резко сменила тему. — Знаешь что, Кинг? Я не ожидала от тебя такой подлости!

— Не понимаю, о чем ты говоришь…

— Не понимаешь? Я нашла завтрак и ленч, которые приготовила специально для тебя, в помойном ведре! Если не нравится моя готовка, так и скажи. По крайней мере не буду тратить на это время. А бояться обидеть меня не надо — на друзей не обижаюсь.

Кинг, имитируя манеру киноактера Дирка Богарта, тоном завзятого дамского угодника произнес:

— Тебе незачем надрываться на кухне, ангел мой. Это не твой стиль.

Максвелл ухмыльнулась:

— Господь одарил-таки меня кое-какими достоинствами. Но вот вкусно готовить не сподобил.

— Между прочим, тунец, которого ты подавала позавчера, был не так уж плох.

— Приятно услышать похвалу, особенно если она исходит от такого гурмана, как ты.

— Когда в следующий раз соберешься готовить, позови меня. Глядишь, сотворим вместе что-нибудь приличное. Я знаю несколько несложных, но хороших кулинарных рецептов, и могу ими поделиться.

— Договорились…

— Как твоя рука?

— Отлично. Я же говорила, что это не рана, а пустая царапина.

Когда они ехали на машине с опущенным верхом по извилистым сельским дорогам, солнце скрылось за горизонтом и на небе начали появляться звезды. Стоял чудесный теплый весенний вечер. Мишель, посмотрев с нескрываемым восхищением на Кинга, признала:

— Между прочим, ты сам выглядишь очень даже представительно.

— Я, как и Эдди Бэттл, способен еще иногда производить впечатление, особенно если как следует почищу перышки. — Сказав это, Кинг улыбнулся, давая понять, что шутит.

— Мы будем у Хэрри единственными гостями?

— Несомненно, поскольку это я предложил ему собраться в таком составе.

— Ты? Но зачем?

— А затем, что нам давно уже пора сесть вместе за стол и обсудить это дело во всех подробностях. Мне лично лучше всего думается за бутылкой хорошего вина.

— А ты уверен, что затеял все это не для того, чтобы избежать приготовленного мной ужина?

— Пока ты не сказала, эта мысль не приходила мне в голову.

Большой дом Хэрри поражал изысканностью интерьера и обилием красивых старинных вещей.

Хозяин встретил гостей в дверях и провел в библиотеку, где, несмотря на теплую погоду, горел камин с уютно потрескивавшими дровами. Старый адвокат надел элегантный костюм-тройку из дорогой шелковистой материи, со свежесрезанной гвоздикой в петлице. Вручив Кингу и Мишель бокалы с коктейлями, он присел на стоявший у камина скрипучий кожаный диван, жестом предложив молодым людям присоединиться. Диван казался очень старым, и Максвелл нисколько не удивилась бы, если бы выяснилось, что на его подушках в разное время восседало не менее пяти поколений семейства Кэррик.

Хэрри поднял бокал и возгласил:

— Хочу предложить тост за двух своих добрых друзей. — Они выпили за это, после чего хозяин, посмотрев на гостью, добавил: — Не откладывая дело в долгий ящик, предлагаю второй тост. За одну из самых восхитительных женщин, каких я когда-либо встречал. Совершенно очарован вами, Мишель. Сегодня вы просто сногсшибательны.

Та улыбнулась и посмотрела на Кинга.

— Эх, если бы я еще умела готовить…

Шон хотел было что-то сказать, но передумал и вместо этого быстро глотнул коктейля.

— Какая интересная комната, — произнесла Максвелл, обозревая помещение библиотеки, заставленное изъеденными жучком-древоточцем массивными деревянными шкафами со старинными фолиантами.

Хэрри проследил за ее взглядом.

— В ней, ко всему прочему, еще и привидения встречаются. Что, в общем, неудивительно для библиотеки дома, видевшего свет восемнадцатого столетия.

— Привидения?! — удивленно переспросила гостья.

— Разумеется. За свою жизнь я видел множество их явлений. Некоторые появляются довольно регулярно. Когда я приехал из Ричмонда и окончательно обосновался здесь, мне пришло в голову, что их стоит узнать получше. Ибо мне самому суждено присоединиться к ним в не таком уж далеком будущем.

— Бросьте, Хэрри. Перед вами еще много лет насыщенной событиями плодотворной и интересной жизни, — заметил по этому поводу Кинг.

— Что бы мы только без вас делали? — вторя напарнику, кивнула Мишель, прикасаясь краем своего бокала к стакану с бурбоном в руке адвоката.

— Моя ветвь семейства Ли заложила этот дом задолго до того, как другая линия этой фамилии начала строить свой знаменитый Стрэтфорд-Холл. — Сказав это, Кэррик посмотрел на часы. — Кэлпурния подает обед ровно в семь тридцать. Это дает нам возможность немного поболтать до еды, хотя у меня имеются сильные подозрения, что за столом мы будем обсуждать ту же самую тему.

— Кэлпурния? — переспросила Максвелл.

— Кэлпурния — моя кухарка и мажордом. Эта чудная леди ухаживает за мной уже много лет. Я познакомился с ней, когда работал в Верховном суде штата в Ричмонде. Выйдя в отставку, предложил ей переехать в наши края, и она любезно согласилась. Без нее я пропал бы.

Глотнув бурбона, Хэрри поставил стакан на поднос и сложил руки так, словно собирался молиться. Лицо его при этом стало очень серьезное.

— Мы должны раскрыть дело, чего бы это ни стоило. И быстро. Людей не перестанут убивать только из-за того, что нам хочется, чтобы убийства прекратились.

— Все понятно. — Кинг поднялся с места и встал лицом к собеседникам и спиной к камину. — Я много думал над этим делом, тем более что последние несколько дней отлеживался после отравления и время у меня было. Итак, в данный момент у нас в наличии восемь трупов. — Детектив поднял к потолку руки и продемонстрировал восемь пальцев. — Но я хотел бы поговорить только о пяти из них. Пока, во всяком случае. И начать я бы хотел с Ронды Тайлер.

— Танцовщицы, — уточнил Хэрри.

— Проститутки, — покачал головой Кинг.

— Ты в этом уверен? — спросила Мишель.

— Я провентилировал этот вопрос с Лулу. Определенно Ронда Тайлер относилась к разряду девушек, согласившихся работать по схеме, обеспечивавшей дополнительную оплату.

— Что за схема? — поинтересовался хозяин.

— Так, небольшой побочный бизнес мужского клуба «Афродизиак». Этот бизнес уже закрылся, — несколько туманно ответил Кинг.

Кэррик, однако, сразу смекнул, что к чему, и согласно кивнул:

— А ведь я догадывался, что нечто подобное существует. Было бы странно, если бы кому-нибудь из посетителей, накачавшихся виски и насмотревшихся на голых женщин, не пришла в голову крамольная мысль нарушить установленные правила и не только созерцать танцовщиц, но и, так сказать, осязать.

— Совершенно верно. Итак, Ронда подрабатывала проституцией. Уж не по этой ли причине ее убили?

Мишель не задержалась с репликой:

— Проститутки считаются чуть ли не основной группой риска и добычей номер один серийных убийц.

— Опять в точку. В этой связи возникает вопрос: имеем ли мы дело с обычным серийным убийцей, решившим начать свою карьеру с убийства жертвы из классической группы риска, или под всем этим кроется нечто большее?

— Что вы имеете в виду, Шон?

— Я спрашиваю себя, является ли смерть Ронды Тайлер символической или к ней примешиваются личные мотивы?

— Как мы можем ответить на этот вопрос при том ничтожном количестве информации, которой располагаем? — спросила Мишель.

— Позвольте мне ответить на этот вопрос вопросом. Как вы думаете, Бобби Бэттл мог пользоваться услугами Ронды Тайлер? Она работала в «Афродизиаке» в то время, когда у Бобби еще не было никакого удара, хотя Лулу и не может точно сказать, когда видела его в клубе в последний раз.

— Я никогда не рассматривал это дело под таким углом, — признался Хэрри. — Но, предположим, он спал с ней. Почему именно это должно было сделать ее жертвой нашего убийцы? Последний, прошу заметить, убил еще как минимум четырех человек, никак, на мой взгляд, не связанных между собой.

— А что, если кто-то из этих четырех тоже так или иначе связан с Бэттлом?

— Кто, к примеру?

За Кинга ответила Мишель:

— Шон полагает, что Стиви Кэнни был внебрачным сыном Бобби. Мать Стиви работала на Бэттла и, возможно, от него и забеременела. Мы считаем, что Роджер Кэнни шантажировал Бобби. Мы также считаем, что Бэттл приложил руку к смерти миссис Кэнни, которая наступила три с половиной года назад. Сразу после этого шантаж и начался.

— Боже мой! — вскричал Хэрри.

— Я тоже много думала об этом деле, Шон. И мне вот что непонятно. Бобби не делал секрета из своих связей с женщинами, и многие знали о том, что он спал с проститутками. И если то, что ты сказал, правда, то с какой стати ему было так уж пугаться обвинений в незаконном отцовстве? Почему он позволял шантажировать себя на предмет адюльтера?

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 115
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи.
Книги, аналогичгные Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи

Оставить комментарий