— Витторио сбежал, — сообщила Розалинда.
— Да, я слышал. Но у твоего отца хватит власти, чтобы его найти.
— Верно. Он винит себя за то, что рассказал Витторио, что я жива и скоро приеду домой. Жаль, что Эразмо умер. Хотелось бы мне отвезти его в Пейл и бросить в огненный колодец.
— Думаю, его убил Витторио.
— Ты, скорее всего, прав. Но мой отец обязательно расправится с Витторио.
Оба понимали, что она имеет в виду отцовскую магию.
— По крайней мере, вторая жена Витторио освободится от тирана-мужа.
Николас подошел к жене и подхватил ее на руки:
— Подумать только, моя жена, моя обыкновенная рыжеволосая жена — чертова принцесса.
— Но меня величают всего лишь чертовой синьорой, и в этом титуле нет ничего сказочного.
— Зато в твоих жилах течет королевская кровь. Значит, ты принцесса. Моя несчастная мачеха лишилась дара речи, когда я сказал ей. Мне даже на миг показалось, что она готова присесть перед тобой. Впрочем, она успела взять себя в руки.
— Ты действительно объявил меня итальянской принцессой, — хихикнула Розалинда. — Знаешь, перед уходом она прошипела, что я шлюха, чужеземная шлюха, и мы еще узнаем, что мой отец лишил меня наследства. Принцесса, ха!
— Приятно слышать, что она не изменилась, оставшись все той же злобной ведьмой. Иначе я мог бы даже испытать к ней нечто вроде симпатии. Но мне кажется, что с Ричардом мы прекрасно поладим.
— Пока Миранда и Ланселот продолжают злобствовать, я спокойна, — рассмеялась Розалинда, прижимаясь к мужу. — Ладно, согласна, я принцесса, чужеземная принцесса. Что ты об этом думаешь?
Он слегка отстранил ее и взглянул в глаза.
— Думаю, моей чужеземной принцессе понравится путешествие в Макао. Собственно говоря, это предложил Ли По. Он считает, что ты возьмешь тамошнее общество приступом.
Розалинда долго молчала, а потом спросила:
— Как по-твоему, ты успеешь научить меня португальскому ко времени нашего прибытия?
— О да, и Ли По уже вызвался обучить тебя мандаринскому наречию китайского.
Он стал целовать ее, но внезапно выпрямился и отступил:
— Тебе следовало сказать, что отец знает о твоем скором возвращении домой.
— А ты поверил бы мне?
— Нет. Да.
Николас выругался и запустил пальцы в волосы.
— Возможно, черт возьми.
— Поцелуй меня, Николас. Мы маги, признай это.
— Колдунья. Моя чужеземная жена чертова колдунья, — пробормотал он себе под нос.
Розалинда рассмеялась, встала на носочки и прошептала:
— А ты, мой господин, чертов чародей.
Прижавшись губами к ее шее, Николас вспомнил одну из статуй, которую видел в дворцовом саду, почти скрытую лозами цветущей ярко-красной бугенвиллеи. Не очень большая, но поразительно достоверная статуя дракона со сверкающими глазами и чешуйками, достаточно острыми, чтобы уколоть палец до крови.
Морда дракона удивительно напоминала пасть Кландуса.
1
Мера веса. Приблизительно 6,35 кг
2
Здание на Оксфорд-стрит, где устраивались публичные балы. Позже здесь располагались различные магазины. Снесено в 1937 году.
3
Blood rock — кровавая скала (англ.)
4
Дэви Джонс на жаргоне моряков означает «дьявол»
5
Короткая песенка, частушка