Читать интересную книгу Счастливый час в «Каса Дракула» - Марта Акоста

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

42

Имеется в виду старая английская песенка «У старика Макдональда была ферма», с помощью которой дети учат названия животных.

43

Франклин, Бенджамин (1706–1790) — американский ученый, журналист, издатель и политически деятель. Один из лидеров войны за независимость США.

44

Рузвельт, Франклин Делано (1882–1945) — 32-й президент США.

45

Имеется в виду произведение американского писателя Стивена Крейна (1871–1900) «Шлюпка в открытом море» (1898), считается лучшим американским рассказом всех времен.

46

Хабанеро (habanero), в букв. Переводе «гавайский» (исп.). Самая острая разновидность перца чили.

47

Уильям Шекспир «Сон в летнюю ночь». Действие второе явление 1. Перевод М.Лозинского.

48

Бабуля (исп.).

49

Здравствуй (исп.).

50

Ретабло (retablo) — испанский и латиноамериканский вариант алтарного образа.

51

Не за что (исп.).

52

Старух (исп.).

53

В калифорнийском городе Котати ежегодно проводится фестиваль аккордеонистов.

54

Дорогая моя (исп.).

55

Песня из мюзикла Фредерика Лоу «Моя прекрасная леди»

56

Чивер, Джон (1912–1982) — американский писатель

57

Правильно esprit l'escalier. Буквально «остроумие на лестнице» (фр.). Соответствующее русскому «задним умом крепок».

58

Здесь: «коктейльное остроумие» (исп.).

59

«Добрая воля (Goodwill) — благотворительная организация, имеющая также сеть магазинов, где продают переданные в дар вещи.

60

Джеймс, Генри (1843–1916) — американский писатель и критик, один из крупнейших романистов и теоретиков англоязычной литературы.

61

Флан — открытый пирог с фруктовой начинкой, кремом или несладкой смесью.

62

Чрезвычайно престижная международная стипендия, которая с 1903 г. Ежегодно присуждается не только за интеллектуальные, но и за личные качества кандидата. Названа в честь Сесила Джона Родса (1853–1902), южноафриканского магната и политика, который основал ее перед самой своей смертью. Стипендиаты получают право на обучение в Оксфордском университете в течение 2–3 лет. Обычно позднее они становятся выдающимися политическими и общественными деятелями.

63

«Скандальная свадьба» (The Philadelphia Story») — кинокомедия, получившая в 1941 г. два «Оскара».

64

Остроумие плохого путешествия (исп.).

65

остроумие небес (исп.).

66

Д.М. (M.D. — Doctor of Medicine) — доктор медицины: степень свидетельствующая о законченном высшем медицинском образовании.

67

«Я останусь в живых» (I Will Survive) — популярная песня, впервые исполненная Глорией Гейнор в 1978 г.

68

Гуакамоле — мексиканский густой соус из растертой мякоти авокадо. Обычно его едят с любыми чипсами и хлебом.

69

Брукс, Луиза (1906–1985) — американская актриса немого кино. Самая известная ее роль — Лулу в фильме «Ящик Пандоры» (1929).

70

Дорогая моя (фр.).

71

Поцелуйчик (исп.).

72

Mordida (исп.) — так в Мексике называют мошенничество, мелкую кражу и взятку. Однако это слово имеет общий корень с глаголом «morder» — кусать.

73

У меня нет денег (исп.).

74

Сиськи (исп.).

75

Ягодицы (исп.).

76

Шлюха (исп.).

77

Мохито — традиционный кубинский коктейль. Популярен в США с конца 1990-х годов. Делается на основе белого рома и листьев мяты.

78

Севиче — латиноамериканский салат из маринованных в цитрусовом соке морепродуктов и рыбы.

79

Большое спасибо (исп.).

80

Пиньята — детская игра, распространенная в Латинской Америке и США и характерная для дней рождения. Участники завязывают глаза и стараются сбить корзину с игрушками-подарками при помощи биты

81

День Мертвых (исп.). Отмечается в Мексике одновременно с католическим Днем всех святых 1 и 2 ноября

82

Кейдж, Джон (1912–1992) — американский композитор и теоретик музыки.

83

Новая Шотландия — провинция на востоке Канады.

84

Роковая женщина (фр.).

85

Девочка (исп.).

86

Сантерия — религия, распространенная на Кубе, смешение католицизма и культов народа йоруба, проживающего на территории Нигерии и Бенина.

87

Бог мой (исп.).

88

Мамочка (исп.).

89

Привет, красавчик! (исп.).

90

Мой диван — это твой диван (исп.).

91

Без проблем (исп.).

92

Малышка (исп.).

93

Эвора, Сезария (род. 1941) — певица с Островов Зеленого Мыса, получившая прозвище Босоногая Дива. Исполняет этно- и фолк-музыку.

94

«Бракула» (1972) — американский фильм ужасов о чернокожем вампире; режиссер — Уильям Крейн.

95

Джеймс, Генри (1843–1916) — американский романист и критик.

96

«Пусть звучит свобода» (Let freedom ring!) — слова из американской патриотической песни «Тебе, моя страна» (my country 'tis of thee), написанной Сэмюэлом Смитом в 1832 году. До 1931 года была национальным гимном США.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Счастливый час в «Каса Дракула» - Марта Акоста.
Книги, аналогичгные Счастливый час в «Каса Дракула» - Марта Акоста

Оставить комментарий