— Правда? — спросил Лютер.
— Кажется, припоминаю их разговор о возможной покупке ресторана или бара. Петра и Уэйн Гроувс. Я никогда их не забывала. Лучшая снайперская команда из всех. Я ушла из агентства сразу после них. Они были немного моложе меня. Наверное, им сейчас около шестидесяти. Думаю, мы все немного перегорели.
Грейс замерла. Лютер не донес до рта чашку. Он смотрел на Аризону так, будто та была призраком.
— Вы знаете Петру и Уэйна? — тихо спросил он.
— Еще как знаю, черт возьми. Они были похожи на вас. — Аризона коснулась виска. — У них было шестое чувство. Эта страна обязана им больше, чем подозревает. Такие люди не получают медалей и почестей, но безусловно того заслуживают.
ГЛАВА 52
Свадьба состоялась в небольшой бухточке, которую открыл Лютер и поэтому считал своей. Невеста была босиком и сияла от счастья, как и положено беременным.
Они на день закрыли ресторан и пригласили постоянных клиентов, Милли Окада и Джулию Хэгстром с сыном. Около восемнадцати человек приняли участие в церемонии на закате. На всех были ожерелья из гавайских цветов. Молодожены получили по восемнадцать ожерелий каждый. На шее Грейс было так много ароматных цветов, что ей пришлось выплюнуть несколько лепестков, чтобы произнести свадебные клятвы.
Солнце садилось за горизонт. Вокруг них с Лютером на теплом песке стояли гости, и все внимательно прислушивались к церемонии. Затем Безумный Рей вытащил гитару и заиграл «Гавайскую свадебную песню». Его голос был очень похож на голос Элвиса.
Позже они отправились к Милли Окада на удон. После трапезы Милли удивила всех огромным пирогом, на котором глазурью было написано «Грейс и Лютер, счастливы навеки». К пирогу была бутылка шампанского и много пива. Шампанское поделили Милли с Джулией. Как будущая мама Грейс пила только минеральную воду. Все остальные предпочли пиво.
Тосты сыпались один за другим, но Уэйн произнес то, что сделало этот день запоминающимся.
— Выпьем за Грейс и Лютера, — сказал он, поднимая бутылку пива, — и за ребенка, который должен родиться через семь месяцев и восемь дней, хотя вряд ли кто-то считает. У ребенка будет большая семья. Мы будем о нем заботиться. И учить всему, что он должен знать.
— У меня предчувствие, — сказала Петра.
Все посмотрели на нее
Она засмеялась:
— Хорошее предчувствие.
1
Марди Гра (фр. mardi gras, буквально — «жирный вторник») — вторник на Масляной неделе, последний день перед Пепельной средой и началом католического Великого поста. Мировой аналог славянского праздника Масленицы. Подробнее здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/Марди_Гра
2
Хеллоуин (англ. Halloween, All Hallows' Eve или All Saints' Eve) — праздник, имеющий корни в традициях древних кельтов, в Ирландии и Шотландии, история которого началась на землях современной Великобритании и северной Франции; отмечается 31 октября — в канун Дня всех святых. Подробнее здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/Хеллоуин
3
Тик, или ти́ковое дерево (лат. Tectona) — род деревьев семейства вербеновые. Растёт в лесах Южной и Юго-Восточной Азии.
4
Вайкики́ (гав. Waikīkī или Waikiki) — район Гонолулу на южном побережье острова Оаху, Гавайи, где расположены знаменитые пляжи и многочисленные отели. Ограниченный каналом Ала-Ваи с запада и севера, район простирается до кратера потухшего вулкана Даймонд-Хед на востоке.
5
Маи Таи (коктейль) (mai tai) — классический слабоалкогольный коктейль на основе рома. Содержит ром (белый, темный или оба вида), фрукты (фруктовые соки), ликеры.
6
Блю Гавайи (коктейль) в состав входят блю кюрасао, ром, ананасовый сок, сливки.
7
Дзэн — течение в буддизме традиции Махаяны, зародившееся в Китае и получившее распространение на Дальнем Востоке (Вьетнам, Китай, Корея, Япония). В более узком смысле дзэн понимается как направление именно японского буддизма, принесённое в Японию из Китая в XII веке.
8
Кондоминиум (лат. con — вместе и dominium — владение) — совместное владение, обладание единым объектом, чаще всего домом, но также и другим недвижимым имуществом. Понятие «кондоминиум» получило большое распространение в ряде государств, в частности в США.
9
Амфетами́ны — класс соединений, включающий собственно амфетамин и его производные. Многие амфетамины обладают заметными психоактивными свойствами и являются распространёнными наркотиками. Некоторые из них находят также ограниченное применение в медицине при лечении СДВГ и нарколепсии.
10
Гонолу́лу (англ. Honolulu, гав. Honolulu) — город на острове Оаху Гавайского архипелага, столица штата Гавайи, административный центр округа Гонолулу. В переводе с гавайского языка honolulu значит «уединённая бухта».
11
Китайские комиксы буддисткой тематики.
12
Азотсодержащее органическое вещество, известное благодаря своим взрывчатым свойствам.
13
Удон — один из видов лапши из пшеничной муки, популярный в японской кухне.
14
Мауи (англ. Maui) — второй по величине остров Гавайского архипелага.
15
«Сансет Серф» (англ. Sunset Surf) — 1) Sunset — закат; 2) Surf — прибой; волна прибоя.
16
5 фунтов = приблизительно 2,28 кг.
17
Баньян (Ficus bengalensis) — фикус бенгальский; дерево семейства тутовые, произрастающее в Бангладеш, в Индии и на Шри-Ланке. Способен превратиться в большое дерево, занимающее несколько гектаров.
18
Бикман (Beakman) — от англ. beak — клюв. Из-за фамилии персонажу и дано прозвище Старый Клюв.
19
Оаху (гав. O'ahu) — третий по величине и наиболее населённый остров Гавайского архипелага. На нём расположен город Гонолулу — столица штата Гавайи (США).
20
Марка гавайских автобусов, служащих для перевозки пассажиров между терминалами в аэропортах.
21
Вайлеа (Wailea) — один из лучших курортных районов на Мауи, известный шикарными отелями, роскошными ресторанами, лучшими пляжами. Также в Вайлеа предлагают широкий спектр услуг в сфере водного спорта.