Читать интересную книгу Живой портрет - Агустин Морето

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 21

Дон Фернандо

А ты не видишь, что отецУже готовит все для свадьбы?Когда? Хоть этот день узнать бы!Тогда всему, всему конец,И я погибну…

Такон

Беззаконник!Да разреши тебе сказать:Брат может свадьбе помешатьГораздо лучше, чем поклонник.Они тобою только дышат,И если ты тут начудишь,То все, что ты ни натворишь,Потере памяти припишут.

Дон Фернандо

Допустим, свадьбу мы расстроимИли заставим отложить.Но где же выход? Так и жить?Что дальше делать нам обоим?

Такон

Подкарауливай с терпеньемУдобный случай.

Дон Фернандо

Ну и что ж?

Такон

В конце концов ты увлечешьЕе в свое самозабвенье,И, только так поладив с нею,Увидев, что она твоя,Ты можешь, правды не тая,Идти к отцу с женой своею.

Дон Фернандо

А если явится сюдаСын настоящий?

Такон

Ну, так что же?Да если вас сравнить построже,Ты больше сын.

Дон Фернандо

Как так?

Такон

Да, да!Когда отсюда он убрался,В том возрасте, в семнадцать лет,Он был похож на свой портрет,Который тут висеть остался:Он был такой, как ты сейчас.Отец, приятель и сестрицаИмели право ошибиться, —Я сам бы мог попутать вас.Но за пятнадцать долгих летЧего-чего не испытал он,И огрубел и возмужал он,И на мальчишеский портрет,Который залу украшает,Не он, а ты похож теперь.Да пусть является! Поверь,Его никто тут не узнает.Тебе — пожалуйте обедать,А сыну — с богом, проходи!А будет спорить, так, гляди,И палок может он отведать.

Дон Фернандо

Ну, а приметы ведь не шутка?Он скажет им, он убедит…

Такон

Нас убеждает внешний видСкорей, чем доводы рассудка.Старик, влюбившись в это сходство,Такую глупость проглотил,Как то, что ты его забыл.Уж это ли не сумасбродство?

Дон Фернандо

Куда вы с ним ходили?

Такон

Плохо,Что этого ты не видал.Казалось мне, что я попалВо времена царя Гороха.Старик наш, очень огорченный,Что ты не узнаешь его,В жилище друга одногоСозвал консилиум ученый,Он и меня туда повел,Чтоб рассказать им все. ПриходимИ в зале трех мужей находим,Усевшихся за круглый стол.Как только с пылом красноречьяУспел я казус изложить,Один сказал: «Не может быть!»Другой: «Да, есть противоречья».Но тут старик взорвался: «КакПротиворечия? Простите,Вы, можно ли помочь, скажите,А я клянусь, что это так.Я только жду от вас ответа,Доступно ль это медицине».Тут первый доктор по-латыниСказал: «Безумие». На этоДругой изрек не без упорства:«Не знаю. Случай небывалый.При слабоумии — пожалуй,Без слабоумия — притворство».А третьего одышка мучит,Толстяк (со смеху умер я).Он, отдуваясь и кряхтя,Спросил: «Он помнит то, что учит?»Я отвечаю: «Нет, сеньор,Способен он забыть, ей-ей,О том, что я его лакей».Он смотрит на меня в упорИ говорит: «Пусть ест окрошкуС зеленым луком, с чеснокомИ запивает молоком,Прихлебывая понемножку».Затем приносят извиненьяОни и с важностью идутНа совещание. И тутСтарик наш потерял терпенье.Он рассердился не на шуткуИ говорит: «Гоните их!Как могут вразумить другихВрачи, лишенные рассудка?Домой!» Забвенью твоему,Чем более оно нелепо,Тем более он верит слепо,Не веря больше ничему.И если только не по сердцуИ не по вкусу что-нибудь,И кормят плохо, ты забудь,Что он отец, — и всыпь им перцу!

Дон Фернандо

А вот и он.

Такон

Готов принять.

Явление второе

Те же и дон Педро.

Дон Педро (в сторону)

Как только посмотрю на сына,Тоска на сердце и кручина.Ну, что, Такон?

Такон

Да что ж сказать!..

Дон Педро

Так нет лекарства от болезниУ медиков?

Дон Фернандо

Кто это?

Дон Педро

Я.Ты что же, не узнал меня?

(В сторону.)

Кто слышал о подобной безднеБезумия?

Такон

Отец твой это.

Дон Фернандо

Отец мой!

Дон Педро

Сын, не погуляешьСо мной? Ты в парк пойти желаешьИли к реке?

Дон Фернандо

Ты ждешь ответа,Сеньор?

Дон Педро

Я жду, чтоб ты решил.

Дон Фернандо

Идем обедать.

Дон Педро

Но постой,А что ж мы делали с тобойСейчас?

Дон Фернандо

Ах, правда, я забыл!

Дон Педро

Кто видел что-нибудь подобное?Сын, как меня ты огорчил!

Такон (дону Фернандо)

Ты это ловко подпустил:Почаще забывай съедобное.

Дон Педро

Ты хочешь есть?

Такон (дону Фернандо)

Скажи: хочу.

Дон Фернандо

Позволь, зачем это?

Такон

ЗабудьИ для меня хоть что-нибудь.Я ль для тебя не хлопочу?

Дон Фернандо (дону Педро)

Сеньор, отправиться мы можемТуда, где вам приятней быть.Предоставляю вам решить.

Дон Педро

А вот и дочь. Мы ей предложимНа полчаса покинуть домИ нам компанию составить.Ей можно выбор предоставить,Куда идти.

Дон Фернандо

Ну, что ж, идем.

Явление третье

Те же. Донья Инеса и Леонора.

Донья Инеса (Леоноре)

Я, Леонора, замираю,Мой ум в смятенье приведен,Мне кажется, и я, как он,Где я и кто я, забываю.Такон любовью роковойДон Лопе я люблю, что скороБоготворить начну…

Леонора

Сеньора,Уж очень он хорош собой.

Донья Инеса

Вот он с отцом. Нет отступленья.Я, кажется, с ума сойду,Если сама я не найдуДля смуты чувств моих забвенья.

Такон (дону Фернандо)

Вот и она. Безумствуй, действуй,Но чтоб в игре была душа.

Дон Фернандо (дону Педро)

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 21
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Живой портрет - Агустин Морето.

Оставить комментарий