самых порочных и гнусных черт, какие мне когда-либо доводилось встречать, — хотя в скором времени мне предстояло повидать немало ему подобных.
Нападение бандитов оказалось довольно скоротечным; значительно больше времени понадобилось нам на то, чтобы поднять карету из канавы, поставить ее на колеса и привести в порядок спутанную упряжь перепуганных лошадей. Кобылы нигде не было видно, — мы обнаружили ее в последствии спокойно ожидающую у ворот нашей усадьбы, так что мне пришлось разделить с Доном место на козлах рядом с кучером.
Когда мы добрались до постоялого двора, сквозь плотно закрытые ставни его не пробивалось ни единой искорки света. Во всем Доме, казалось, не было ни одной живой души, и сколько сэр Ричард ни барабанил в дверь, и сколько ни кричали мы все вместе, ответа так и не добились.
— Честные люди уж как-нибудь откликнулись бы, — проворчал сэр Ричард, отдавая распоряжение двигаться дальше. — Будь я окружным судьей, я давно отобрал бы патент у этакого бездельника. Грубиян, угрюмый висельник, мошенник, и жена ему под стать! Ну, погоди: мы займемся тобой, когда придет время!
К усадьбе Мадден-Холл мы прибыли далеко за полночь.
Миссис Мадден — я представлял ее себе важной, чопорной дамой, а увидел перед собой кроткую застенчивую женщину, робеющую перед братом и без ума от сына, — радостно встретила нас, все еще не придя в себя от тревоги и беспокойства из-за нашего долгого отсутствия.
Пирата — юный Мадден настоял, чтобы именно так называли разбойника, — надежно заперли на ночь в каменном помещении с крепкой дверью, где обычно хранили запас сыра, после того, как тот пришел в себя и ему дали по приказанию Фрэнка холодного бекона и кружку эля на ужин.
Я опять заметил странную почтительность, с которой сэр Ричард относится к капризам своего подопечного, и был немало удивлен. Но все мы устали как собаки, и я очень обрадовался, когда меня проводили в отведенную мне комнату с большой широкой кроватью под балдахином, где я вскоре погрузился в блаженный сон, слишком глубокий, чтобы еще раз переживать все приключения сегодняшнего дня.
Глава четвертая. ОСТРОВ МОРСКИХ РАЗБОЙНИКОВ
…Немало их было, веселых парней,
на шхуне «Морская стрела», —
и был капитаном сам Дьявол на ней,
а штурманом — Смерть была!
На следующее утро меня разбудили лучи солнца; пробиваясь сквозь густую крону большого вяза, они сплетали золотую паутину на покрывале постели. Не успел я освоиться с необычностью обстановки и сообразить, где нахожусь, как снаружи донеслось постукивание костыля и палки, затем послышался стук в дверь, залаял Дон, лежавший на коврике у кровати.
— Войдите! — ответил я; дверь открылась, и появился Фрэнк Мадден. Он уселся на стеганом одеяле у меня в ногах. Глаза его сияли.
— Доброе утро, сэр Лежебока! — приветствовал он меня. — Уже шесть часов. Как спалось? Ручаюсь, ваши сны — ничто по сравнению с теми историями, которые я услышал сегодня утром!
— От пирата? — с сомнением поинтересовался я. — Он еще не сбежал от вас?
— Он? Ни за что! Я его приручил. Кроме того, я разбудил Питера, конюха — он когда-то служил на флоте, — и он сторожил Дверь. Все в доме спали, а я узнал столько интересного! О королях, о шелковых зонтиках, об Андриаманитре «благоуханной», о золоте и скалах, о золотых приисках, о рубинах и сапфирах, жемчугах и алмазах, о деревьях, снабжающих путников водой, о деревьях, чья сердцевина состоит из пудинга, о жар-птицах и крокодилах, о куницах трехфутовой длины, о черепахах, способных перетащить на себе целый дом…
— Где же находятся все эти чудеса? — прервал я его.
— На Мадагаскаре и прилегающих к нему островах. И там их еще больше, намного больше! Что вы скажете о несметных богатствах, зарытых в песок, о сокровищах с ограбленного португальского судна, только и ожидающих, чтобы их выкопали и нашли им достойное применение?
— Что я скажу? Пожалуй, лишь одно: сейчас я встану, дабы убедиться, не сон ли это! Грустно подумать: ваш пират, обладая столь ценным кладом, вынужден грабить почтовые кареты на дорогах туманной Англии, где на каждом суку растут веревочные петли!
— Нечего насмехаться надо мной! А я еще так рассчитывал на вас!
Он недовольно насупился, но взгляд, брошенный им на меня, был достаточно лукавым и проницательным.
— Рассчитывать вы можете, — сказал я, одеваясь. — Но все эти россказни сильно смахивают на попытку вашего пирата спасти свою шею от петли. Легко напридумать Бог знает чего, когда твои высказывания собираются прервать при помощи пенькового шарфа. Полагаю, сэр Ричард придерживается того же мнения.
— Сэр Ричард! — в тоне хромого мальчика прозвучало довольно мало почтения как к уму своего опекуна, так и к его авторитету. — Пойдите и сами побеседуйте с нашим пленником!
— Именно так я и сделаю, — ответил я, поддаваясь его настроению, ибо он буквально весь кипел от энтузиазма и просто жалко было разрушать его иллюзии.
Мне даже самому захотелось зайти к пирату, ибо разговоры о золоте и драгоценных камнях оставили след и в моей собственной душе. Мои предки плавали с Хокинсом[7] и Гренвиллем, и многие дома в Девоне все еще хранят разные диковинки, привезенные ими из-за моря, так что тяга к приключениям по праву может быть отнесена к основным свойствам моей натуры. Во всяком случае, какую бы ерунду ни болтал пленный грабитель, его стоило послушать, — хотя подобное заключение и свидетельствовало о том, что сэру Ричарду следовало бы более мудро подойти к выбору учителя для парня, чьи мозги забиты морской романтикой и чья душа благодаря физическим недостаткам и его тела тем более стремится к нарушению любых условностей.
Мы застали сэра Ричарда бодрствующим, уже в сапогах и со шпорами. Он нетерпеливо прохаживался по столовой в ожидании почек и бекона, все еще возмущенный поведением хозяина постоялого двора и готовый отправиться верхом сначала в таверну, а потом — к соседу, некоему Клиффорду Бруку, местному судье. Он собирался организовать доставку тела мертвого бандита, обнаруженного на дороге, и передать властям пленника, чтобы потом заняться облавой на сумевшего улизнуть грабителя.
— Что я слышу? — нахмурясь, сердито обратился он к юному Маддену. — Вы, оказывается, сплетничаете с захваченным бандитом?
— Он мой, — возразил хромой юноша. — Послушайте-ка лучше, дядюшка, что он рассказывает…
К моему неописуемому изумлению, сэр Ричард явно заинтересовался историями, которые лились из уст Фрэнка нескончаемым потоком. Впрочем, они были достаточно обстоятельны и казались куда более достоверными, чем этого можно было ожидать.
Зарытый клад принадлежал Тауни, пиратскому главарю. Он