Читать интересную книгу Обрученные ураганом - Лиз Филдинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 23

— В обмен на останки юных девственниц? — усмехнулась она, вспомнив недавно виденное ею интервью.

— Вы читали «Курьер»? — Он даже не пытался скрыть свое отвращение.

— А следовало?

— Кто-то написал книгу об этом месте, а «Курьер» напечатал отрывки из нее. Она сейчас в списке бестселлеров.

— Еще бы. Я не читала книгу, но несколько недель назад видела отрывок телевизионного ток-шоу, в котором брали интервью у ее автора. Должна сказать, для археолога она выглядит очень ухоженной.

— Да.

— Вы ее знаете?

Джаго не ответил.

— Кто она?

— Определенно не та, кому грозит быть принесенной в жертву, — ехидно произнес Джаго.

Кажется, он знал это по собственному опыту. Была ли эта женщина причиной, из-за которой он топил свои печали в бутылке? Майри не хотела это знать, поэтому быстро сменила тему:

— Расскажите мне о ястребе, которого вы нашли.

— Раньше он был в потолке над алтарным камнем.

Немногим ранее Джаго был уверен, что его жизнь не имеет особого смысла, но, едва не лишившись ее, он посмотрел на все с другой стороны.

— Ладно, давайте теперь попробуем вот здесь, — сказал он, быстро переместившись влево. При этом Миранда потеряла равновесие и вскрикнула как от боли.

— Что такое? — спросил он.

— Ничего. Я просто на что-то наткнулась рукой.

— На стекло? — Повернувшись, Джаго схватил ее руку, которую она прижимала к груди, и провел большим пальцем по ее ладони. Если она порезалась о разбитую бутылку, он себе этого не простит. К счастью, ее ладонь была сухой. — Должно быть, это был острый камень. Будьте осторожнее.

Миранда рассмеялась в ответ, и он почувствовал себя полным идиотом.

— Я не шучу, — сердито произнес он. — Простите меня. Я не должен был позволять вам рисковать.

— Вес в порядке. Не нужно извиняться. Лучше скажите, все оказалось хуже, чем вы думали?

— Да, дела у нас обстоят неважно, — признался он.

— Мы выберемся отсюда?

Миранда требовала от него честного ответа, но он слишком много времени провел в одиночестве в кордильерских храмах, и в могильной тишине его слух обострился. Он слышал страх и отчаяние, которые скрывались за ее показной бравадой.

Глава пятая

— Мы выберемся, но не обещаю, что это будет быстро и легко, — произнес Джаго, хотя понимал, что его слова были малоутешительны. Миранда собственными глазами видела масштабы разрушения. — Даже если ваш гид не сразу вас спохватился, ваши родные, должно быть, уже обрывают провода министерства иностранных дел.

В ответ Миранда судорожно вздохнула.

— Если вы надеетесь только на это, боюсь, мы в настоящей беде. Я… я решила немного отдохнуть от своих родных. Они не знают, где я.

— Хотите сказать, что даже не посылали матери открытку?

— У меня нет матери, но даже если бы… — Она осеклась, и Джаго не стал ее расспрашивать. Кому, как не ему, было лучше знать. Он не просто решил немного отдохнуть от своей семьи, а ушел из нее пятнадцать лет назад и никогда не возвращался.

— Ничего страшного, если вас никто не ищет. Многие знают, что я здесь.

Он надеялся, что это ее успокоит и Миранда не поймет, что в целом мире не найдется ни одного человека, который бросил бы все свои дела и отправился на его поиски. По крайней мере, в ближайшее время.

Он по-прежнему не отпускал ее руку. Ее кожа была мягкой, пальцы длинными, на них не было колец. Но, дотронувшись до их кончиков, он обнаружил, что кожа и ногти были повреждены.

Должно быть, ей было больно, но она не жаловалась.

— Все же будьте осторожнее, мисс Гренвилл.

— Майри.

— Простите? Вы решили, что я вам не враг?

— Я решила, что мне не нравится, когда меня называют «мэм» или «мисс Гренвилл». Имя Миранда мне тоже не нравится.

— Почему?

— Это не имеет значения. Ну что, идем дальше?

За этим последовала долгая пауза, после чего он отпустил ее руку.

— Я перемещаюсь влево.

Она медленно следовала за ним, не обращая внимания на ругательства, сорвавшиеся с его губ, когда пол под ними снова затрясся. Повернувшись, Джаго на этот раз успел ее подхватить. Прижимаясь лицом к его широкой груди, Майри чувствовала себя в безопасности, несмотря на то, что каменные своды могли обрушиться на них в любой момент. Размеренный стук его сердца успокаивал, и она крепче прильнула к нему, как к любовнику. Ей следовало отстраниться, но она, боясь новых толчков, не смогла.

Джаго пошевелился первым.

— Закройте глаза, — произнес он, стряхивая с себя пыль и мусор.

— Все?

— Нет. Подождите. — Вытерев ладони о рубашку, он осторожно смахнул кончиками пальцев пыль с ее век.

— Теперь лучше? — спросил он.

— Лучше, — ответила Майри, запустив руку в его густые кудри, чтобы вытряхнуть из них кусочки камней. Затем, скользнув по его широкому лбу, ее пальцы нащупали большую шишку.

Неудивительно, что у него болела голова, подумала Майри, жалея о своих язвительных замечаниях. Не устояв перед искушением, она наклонилась и коснулась губами его шишки, после чего провела кончиками пальцев по его векам, впалым щекам и твердому, покрытому щетиной подбородку.

Когда ее большой палец коснулся его твердого рта, Джаго схватил ее за запястье, и на мгновение они оба замерли. Затем, не сказав ни слова, он опустил ее руку и, обхватив ее за талию, отвернулся и продолжил ощупывать стену.

— Мои запасы должны быть где-то здесь, — сказал он через некоторое время.

Майри сделала шаг вперед, но Джаго остановил ее.

— Чего мы ждем? — возмутилась она. — Спички сами собой не прыгнут вам в руки.

— Это верно, но одно резкое движение — и вся конструкция может обрушиться на нас.

— Верно. А если мы будем стоять на месте и болтать, еще один толчок может освободить нас от работы, — нетерпеливо ответила Майри. Его близость была слишком волнующей, и она попыталась высвободиться, но Джаго усилил хватку.

— Не торопитесь, — произнес он.

— Но почему? Несмотря на вашу болтовню, я сразу поняла, что в ближайшее время нас никто не будет искать.

— Правда?

— А что тут непонятного?

Она оказалась в ненужном месте в ненужное время. Только будущее покажет, повезло ей или нет, но одно Майри знала наверняка: она не будет сидеть на месте и ждать, когда их откопают.

— Я видела такие вещи по телевизору, Джаго, и знаю, что, пока наверху будет царить суматоха, нам придется рассчитывать только на самих себя. Чем дольше мы будем бездействовать, тем быстрее ослабнем. — Вдруг ее осенило: — Подождите-ка…

— Что?

— Моя сумка! У меня там мобильный телефон…

— Миранда!

— Если он не разбился при падении, у нас был бы шанс.

— И если бы здесь можно было поймать сигнал, — заметил он, жестоко отняв у нее надежду.

— Здесь нет мобильной связи?

— Знаете, сейчас я впервые об этом пожалел, — признался Джаго. — В вашей сумке есть еще что-нибудь полезное?

— Бутылка воды, — ответила Майри. — Точнее, полбутылки. — Сейчас она бы все отдала за глоток воды. — Мятные конфеты. Ручки. Влажные салфетки. — Они бы тоже не помешали. — Спрей для ног.

— Спрей для ног?

— Чтобы охлаждать ступни в жару, — объяснила она.

— Понятно. Значит, ничего нужного, кроме воды и конфет, — разочарованно произнес Джаго.

Хорошо, что она не упомянула дезодорант и антисептическую жидкость для мытья рук.

— Никаких спичек, фонаря, веревки?

— Веревки? — усмехнулась Майри. — Это изготовленная на заказ дамская сумочка, а не карман дворового мальчишки.

— Значит, вы относитесь к тем женщинам, которые тратят целое состояние на сумки. Надеюсь, вы не пытались этим произвести на меня впечатление.

— Ваше мнение мне абсолютно безразлично.

— Рад это слышать, — отрезал Джаго. — Меня больше интересует содержимое вашей сумки.

И он был прав, черт бы его побрал.

— Еще у меня есть дорожный набор для шитья, — саркастически заметила она, — так что, если вы думаете воспользоваться опытом Тесея и Ариадны, чтобы выбраться из этого лабиринта…

— Кирка и лопата пригодились бы больше, но, думаю, я слишком размечтался. Впрочем, нитка с иголкой тоже будут не лишними. Если вы будете продолжать испытывать мое терпение, я зашью вам рот.

— Не раньше, чем я исколю вас английскими булавками, — парировала она.

— У вас в сумке есть еще что-нибудь такое, что было бы полезно для нас обоих? Мои ноги не настолько вспотели, чтобы рисковать свернуть себе шею в поисках спрея.

Майри мысленно перебрала содержимое своей сумки.

— Постойте-ка! У меня на связке ключей есть фонарик из рождественской хлопушки. Он очень маленький, но все же это лучше, чем ничего.

— Из рождественской хлопушки?

— Вы имеете что-то против рождественских хлопушек? — произнесла она.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 23
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Обрученные ураганом - Лиз Филдинг.
Книги, аналогичгные Обрученные ураганом - Лиз Филдинг

Оставить комментарий