Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Морган установил узкую стремянку и предупредил:
— У вас опять может заболеть спина. Кадвалладр поможет вам с потолком, потому что это самый тяжелый труд.
Все было похоже на вчерашнюю работу с потолочными балками в спальне, только в большем масштабе. Мэри сжала зубы и приступила к делу. Постепенно массивные балки начали приобретать мягкий блеск. Они были грубо вытесаны из целых стволов деревьев, которые, возможно, росли по берегам Ллона триста лет назад. Балки были твердыми и черными, как эбеновое дерево. Мэри сосредоточенно продолжала их натирать. Это был тяжелый труд.
— А ваша тетушка тоже натирала эти балки? — поинтересовалась Мэри.
— Только во время весенней уборки. Дуб не жадный. Дайте ему напиться раз в год, и он будет доволен.
Они продолжили работать молча.
Стремянка поскрипывала, спина болела, суставы ныли. Наконец Мэри взглянула на часы.
— Скоро десять тридцать, — с облегчением вздохнула она. — Пойду поставлю чайник.
Она заварила густой черный чай для Морганов.
— Замечательно, — одобрил мистер Морган. — Вы знаете, как приготовить настоящий чай.
Такой чай обычно заваривала Анвен, Мэри помнила, как та смеялась над бледным напитком, который предпочитала тетушка Дайлис.
— Английский чай, — говорила она. — Удивляюсь твоей тетушке.
Но Мэри тоже предпочитала слабый чай. Она посмотрела безразлично на темную жидкость в чашках и вернулась на кухню заварить себе кофе. Затем с чашкой уселась у окна и стала смотреть на реку, сегодня такую же серую, как небо. Тут она услышала, что Морганы возобновили работу, и поспешила вернуться на свою стремянку.
— Не старайтесь сделать сразу слишком много, — предостерег ее мистер Морган, когда она передвинула замасленный половик. — Вы не привыкли к этому, как Кадвалладр. Вам надо втягиваться в работу постепенно.
До обеда они работали без перерыва. Мэри слабо улыбнулась:
— Ну, вот. Потолок мы закончили. Если бы у меня были силы, я прыгала бы от радости.
— Стенные балки после этого просто пустяк, — согласился мистер Морган. — Сможем мы их сделать после обеда, как ты считаешь, Кадвалладр?
Кадвалладр усмехнулся.
Мистер Морган оказался прав. После обеда время пошло быстрее, и обработка маслом вертикальных балок показалась детской забавой по сравнению с утренними работами. В пять часов вечера Мэри села на стремянке и осмотрела комнату.
— Выглядит замечательно там, где вы уже оштукатурили.
Мэри медленно прошла на кухню и поставила чайник на примус. Оба ведра были до краев наполнены водой. «Дай Бог всех благ Кадвалладру», — подумала Мэри. Ведь она совсем забыла о ведрах. Заперев кухонную дверь и зашторив окно, она стянула с себя свитер, мечтая погрузить в горячую ванну ноющие суставы, если бы у нее хватило сил сесть в автобус и доехать до дома тетушки Дайлис.
Теплая вода оказала благотворное воздействие. Мэри стояла в тазу и поливала себя из чайника. Она чувствовала, как усталость ослабевает. Потом, завернувшись в полотенце, поднялась наверх, надела чистое белье, узкие клетчатые брюки, норвежский свитер — и ей стало значительно лучше. Теперь надо подумать о еде… Она опять почувствовала усталость и стала тяжело спускаться вниз.
Мэри уже была на первом этаже, когда услышала стук в дверь. «Ох, нет, — подумала она, — только не Оуэн Причард».
Но в дверях стоял не Оуэн.
— Мистер Тревор! — облегченно вздохнула Мэри. — Как мило, что вы зашли!
Хью Тревор шагнул в большую комнату и остановился.
— Но это замечательно! — воскликнул он. — Я просто не могу поверить! — Хью повернулся к Мэри. — Неужели вы все это сделали сами?
Мэри почувствовала, что упавшее настроение стало подниматься.
— Вы сделали так много, что мне стало видно, как это будет выглядеть. Поверьте мне, это будет нечто. И вы занимались этим весь день? — Тут он перестал осматривать комнату и повернулся к Мэри. — А я подумал, что после всего вам придется готовить себе еду. И решил зайти и спросить, не позволите ли вы мне пригласить вас куда-нибудь на ужин?
Мэри почувствовала, что ее охватила волна благодарности. Вот действительно друг в трудную минуту.
— Это самое замечательное предложение, какое я получала с тех пор, как приехала сюда! Ведь сейчас я поняла, что лучше останусь голодной, чем потрачу последние силы на приготовление еды.
— Значит, мои предчувствия оказались правильными? — улыбнулся Хью.
Какое приятное лицо, подумала Мэри и улыбнулась ему в ответ.
— Если вас ничто не удерживает здесь, мы могли бы сразу отправиться.
— В таком наряде? — спросила Мэри.
— Для меня вы выглядите прекрасно. К тому же это напоминает мне Ливерпуль — мы там хорошо проводили время в университете. Я думаю пригласить вас в небольшой паб в долине Тоннан, у них хорошо готовят. Там всегда полно альпинистов, так что вы будете смотреться вполне подходяще.
Приятно сидеть откинувшись в машине, когда тебя везут по долине и развлекают колоритными анекдотами из университетской жизни. Когда они проезжали Коид-Деру, дом тетушки Дайлис, Мэри заметила знакомую фигуру, склонившуюся над цветочной каменной горкой под окном гостиной.
В этот момент они свернули в долину Тоннан. Ландшафт здесь был более дикий, а узкая дорога сильно петляла. Мэри с радостью заметила, что серые облака рассеялись и горы четко выделялись на фоне светлого неба с легкой розоватой полосой. Слева небольшая речушка Тоннан струилась по камням, и горы круто поднимались от ее берегов.
— Мы уже подъезжаем, — объявил Хью. — Вы знаете такое местечко «Объятия альпиниста»? Думаю, вам здесь понравится. — Хью уже подъезжал к отелю.
Мэри вышла из машины и посмотрела на фасад из серого камня. Изящные линии и высокие окна свидетельствовали о восемнадцатом веке, который она не любила по многим причинам, но ценила его архитектуру.
— Да, мне нравится, — ответила она.
— Подождите, вы еще не видели, что внутри. — Хью провел ее через открытые двери в большой зал, сверкающий полированной мебелью, обставленный большими удобными креслами и диванами, украшенный яркими цветами.
— О да! — воскликнула Мэри. — Великолепно!
Мэри уже собиралась утонуть и расслабиться в подушках мягкого кресла, но Хью взял ее под руку.
— Нет, не здесь, — сказал он. — Пойдемте в американский бар — вот что я хочу вам показать.
Он провел Мэри через небольшой коридор и открыл дверь с неоновой вывеской.
— Ну, вот мы и пришли!
Мэри пошатнулась. Сквозь пелену табачного дыма и людское столпотворение она разглядела бармена в белом пиджаке, который что-то энергично взбалтывал, а позади него плясали разноцветные огни, отражаясь в мириадах мерцавших бутылок разного размера, формы и цвета. Низкий потолок был подвешен на блестящих черных балках, сверкающих медью конской сбруи.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Вальс сердец - Денис Рерих - Короткие любовные романы / Прочие приключения
- Суженая для проклятого (СИ) - Лесневская Вероника - Короткие любовные романы
- Замок и ключ (ЛП) - Р. Грей - Короткие любовные романы