Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кто за рулем – видела? – спросил Мейсон.
– Боже мой, да! – воскликнула Делла. – Роберт Каддо! Причем одетый в форму шофера: кепка и ливрея!
Глава 7
Мейсон посмотрел на почти нетронутую тарелку Деллы.
– Ты не голодна?
Она покачала головой.
– Ты наверняка думаешь о том же, что и я, – высказал предположение адвокат.
Она кивнула.
– Терпеть не могу, когда клиент обманывает, – продолжал Мейсон. – Но давай забудем об этом хотя бы на время ужина. Может, потанцуем?
Делла кивнула, и они встали из-за столика, но танцевали без удовольствия. Девушка оставалась в напряжении, а по лицу Мейсона сразу же становилось ясно, что он полон решимости действовать.
– Конечно, – снова заговорил Мейсон, – нас не должно интересовать, зачем ей нужен парень, но очевидно, что она задумала найти совсем зеленого идиота, которого ей удастся обвести вокруг пальца. Я сейчас думаю об этом завещании. Может, оно липовое?
Делла Стрит засмеялась.
– Вы просто читаете мои мысли, да еще и анализируешь их.
– Хорошо, давай выбираться отсюда. Вернемся в контору и еще раз изучим отчет Дрейка, – предложил Мейсон.
Подозвав официанта, адвокат оплатил счет. Они сели в машину, оставленную на стоянке, и отправились в офис.
Ночной сторож, также выполнявший и функции лифтера, улыбнулся, когда Мейсон расписывался в книге регистрации.
– Вы не видели Пола Дрейка, мистер Мейсон? – спросил он.
– Последний раз я разговаривал с ним днем.
– Он вас разыскивает. Просил, если вы зайдете, чтобы сразу же с ним связались, прежде чем что-либо делать.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон сторожа. – Я обязательно найду его.
Лифт пошел вверх.
– Вы не могли бы повторить еще раз, что передавал Дрейк? – попросила Делла сторожа.
– Чтобы мистер Мейсон позвонил ему по телефону, прежде чем что-то делать.
– Значит, он дома?
– Нет, – ответил сторож, – в офисе.
Делла и Мейсон переглянулись.
– Идеальная секретарша, – похвалил Мейсон. – Я сразу не уловил смысла.
– Какого смысла? – не понял сторож, останавливая лифт.
– Не берите себе в голову, – сказал Мейсон.
Адвокат и Делла Стрит проследовали по длинному коридору мимо комнат, занимаемых частным сыскным агентством Дрейка, из-под дверей которого пробивался свет, и завернули за угол. Мейсон отпер дверь своего кабинета и не успел еще зажечь свет, как Делла уже набирала номер Дрейк.
– Мистер Дрейк на месте? – спросила она. – Говорит секретарь мистера Мейсона.
Пол Дрейк почти сразу же взял трубку.
– Привет, Пол, – обратилась к нему Делла. – Шеф хочет с тобой переговорить… Что?.. Да, в нашей конторе… Хорошо, сейчас скажу ему.
Она повесила трубку и повернулась к Мейсону:
– Пол направляется к нам.
– Случилось что-то важное, раз Пол так себя ведет, – высказал предположение Мейсон. – Я не уловил важности его сообщения. Ты молодчина, Делла. В его офисе, должно быть, кто-то есть…
Шаги Дрейка четко послышались в ночной тишине большого здания. Делла открыла ему дверь личного кабинета Мейсона. Детектив вошел, улыбаясь своим друзьям.
– Привет, ребята!
– Привет, Пол.
– Тебе передали послание, Перри?
– Да. Почему ты хотел, чтобы я тебе позвонил? У тебя в конторе кто-то есть?
– Да.
Дрейк удобно уселся в большое кожаное кресло, предназначенное для клиентов, уперся спиной в одну из закругленных ручек и свесил длинные ноги через другую.
– Что у тебя был за клиент, по которому работал Кеннет Барстоу?
– Это как раз то, что меня сейчас беспокоит, – ответил Мейсон. – Мне кажется, он пытается отхватить себе лакомый кусочек.
– Причем обманным путем, – вставил Дрейк.
– Как так? – спросил Мейсон.
– Наследница сидит у меня в конторе.
Мейсон присвистнул.
– Что ей надо?
– Не знаю, чего она хотела изначально, думаю, что Кеннета Барстоу, а теперь ей нужен ты.
– И она ждет?
– Да, я сказал ей, что рано или поздно смогу с тобой связаться и оставлю для тебя сообщение на вахте на случай, если ты решишь заскочить в офис, а также буду пытаться дозвониться тебе домой.
– Это так важно? – спросил Мейсон.
– Думаю, да. Ее рассказ довольно любопытен. Хочешь ее послушать, Перри?
Мейсон кивнул.
– Но дело в том, – продолжал Дрейк, – что может возникнуть конфликт интересов с твоим клиентом.
– Каким клиентом?
– Который пытался получить о ней информацию.
– Отношения адвоката и клиента по тому вопросу закончены. Он хотел, чтобы я выполнил определенное поручение. Я его выполнил. Я выставил ему счет. Он его оплатил. Что касается меня, на этом дело закончено. К тому же я терпеть не могу, когда клиент оказывается обманщиком.
– Хорошо, – сказал Дрейк. – Сейчас я ее приведу.
Мейсон кивнул.
Глаза Деллы Стрит горели от возбуждения.
– Я знала, что она влюбилась в Кеннета Барстоу. Сегодняшний даже по внешности не идет с ним ни в какое сравнение. И я вам еще кое-что скажу. Он не такой зеленый, как пытался себя представить. Этот парень знает, что почем. Я бы не стала ему доверять.
Мейсон достал из пачки сигарету, закурил и заметил:
– Этот Каддо начинает действовать мне на нервы.
Несколько секунд он курил молча, затем в коридоре снова раздались шаги Дрейка. Они сопровождались постукиванием женских каблучков, владелица которых явно пыталась не отставать от детектива.
Дрейк открыл дверь и пропустил вперед Марлин Марлоу.
– Мисс Марлоу, мистер Мейсон, мисс Стрит, его секретарь, – представил он. – Проходите, пожалуйста.
Дрейк проследовал за девушкой в комнату. Марлин Марлоу кивнула, отвечая на представления. Никакого дружелюбия в ее темных глазах не было видно.
– Ну, впутали меня в хорошенькое дельце? – обратилась она к Перри Мейсону. – Теперь давайте выпутывайте.
– Я думаю, вам лучше сесть и расслабиться, когда вы станете мне об этом рассказывать, – улыбнулся Мейсон.
Она опустилась на стул с прямой спинкой напротив стола адвоката, а Пол Дрейк снова устроился в кресле для клиентов в своей любимой позе.
– Итак? – спросил Мейсон.
– Вы сочинили мне письмо, – начала она, – а я ответила, как полная дура, а потом вы подослали ко мне своего сыщика.
– Вы делаете заявления, – сказал Мейсон.
– Вы все запутали!
– А почему вы вдруг захотели со мной встретиться?
– Чтобы вы все распутали, – улыбнулась она.
– Вы пришли ко мне как к адвокату и хотите, чтобы я взялся за определенное дело. Думаю, будет честно с моей стороны предупредить вас, что, возможно, я не смогу согласиться представлять вас. Но давайте прекратим ходить вокруг да около и уточним некоторые факты. Ваша мать была медсестрой у покойного Джорджа П. Эндикотта перед его кончиной. Эндикотт долгое время болел, и у вашей матери оказалась нелегкая работа. Очевидно, она хорошо выполняла свои обязанности. Когда Эндикотт умер, он оставил завещание, по которому ваша мать получила большую часть имущества. Его братья Ральф Эндикотт и Палмер Е. Эндикотт и сестра Лоррэн Эндикотт Парсонс унаследовали дом и кое-какие денежные суммы. Завещание уже представлено к утверждению. Имущество оценено на сумму триста семьдесят пять тысяч долларов. Известно, что братья и сестра собираются оспаривать завещание, выставляя в качестве причины мошенничество, злоупотребление влиянием и тому подобное. Ваша мать погибла в автокатастрофе. Вы – ее единственная дочь. Вы…
– К вам обращался кто-то из Эндикоттов? – прервала его Марлин.
– Нет.
– Кто-то от Розы Килинг?
– Розы Килинг? – переспросил Мейсон. – Не могу вспомнить, где я слышал это имя… Ах да, Роза Килинг – одна из свидетельниц подписания завещания Эндикоттом.
– Вы ее не знаете? Никогда с ней не встречались?
– Нет.
– И вы не знаете Эндикоттов?
– Нет.
Казалось, Марлин Марлоу обдумывает свой следующий шаг. Затем она внезапно импульсивно сказала:
– Вы мне поможете?
– Давайте какое-то время продолжим разговор на общие темы, – предложил Мейсон. – Вероятно, я нахожусь в таком положении, что не смогу это сделать. Не исключен конфликт интересов. Объясните мне, что бы вы хотели.
– Я практически уверена, что Эндикотты предлагают Розе Килинг крупную сумму, и думаю, что она готова согласиться. Я использовала все возможности, чтобы выяснить ситуацию, и застряла. Если она продастся Эндикоттам, то я оказываюсь в затруднительном положении.
– Почему вы поместили объявление в этом журнале?
– Мне нужен был человек определенного типа.
– Зачем?
– Роза Килинг романтична. Она сразу же влюбляется. Я хотела найти мужчину, которого смогу контролировать, о котором все буду знать и который меня не обманет. Я бы уговорила его познакомиться с Розой Килинг, но во все дела посвящать меня.
– Вы решили подыскать человека, который так приглянется Розе Килинг, что она станет с ним всем делиться и…
- Дело о хромой канарейке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело об искривленной свече - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о королеве красоты - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о фальшивом глазе - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о счастливых ножках - Эрл Гарднер - Классический детектив