Шрифт:
Интервал:
Закладка:
выбирать насилие в качестве первого средства решения проблем?
— Отчасти. Это удовлетворяет наше чувство справедливости, заставляет нас
чувствовать себя хорошо и всегда повышает наши шансы с женщинами.
Он приподнял бровь, ожидая смеха с ее стороны. В какойто момент она хотела
рассмеяться, но потом решила спустить на тормоза аргументы Люка Алмэйда в пользу
направления своего внутреннего Истинного Бойца.
— Это не улучшит ваши шансы со
всеми
женщинами.
Минуту он обдумывал это.
— Нет, всегда будут те, кто сделают вид, что их не возбуждает мысль о мужчине, который может защитить себя и о
беспечить б
езопасность с
воей женщины. Обычно, это те
же женщины, которые одевают с
ексуальные каблуки, п
одчеркивающие и
х стройные ноги,
или расстегивают верхнюю пуговицу блузки, намекая на красоту и округлость груди, а
затем хмурятся, когда парень заглядывается на них.
В довершение своим словам, взгляд мужчины
упал на вырез ее блузки (верхняя
пуговичка
не расстегнута, но вырез достаточно глубокий и показывает достаточно) и
проследовал вниз. От интенсивности этого действия девушку захлестнуло возбуждение.
Кинси знала, что хорошо выглядела, а о
т т
акой ж
аркой оценки, почувствовала с
ебя еще
лучше. Как много времени прошло с тех пор, как мужчина смотрел на нее с таким
откровенным интересом? Дэвид перестал смотреть н
а нее, понастоящему с
мотреть, очень
давно.
— Ты — одна из таких женщин, мисс Тэйлор? Из тех, кто демонстрирует свои
великолепные формы, а затем скрывается за электрическим забором ф
еминизма, о
ставляя
животное снаружи?
Животное
. Это слово вывело ее из задумчивости. Девушка никогда не считала себя
воинствующей феминисткой, но ей не нужно было иметь степень по исследованиям, проводимым женщинами, чтобы определить, к какому типу принадлежит Люк Алмэйда.
Он был альфасамцом, парнем, который обращался к насилию для решения своих
проблем, мужчиной, который выглядел так, будто костюм, работа, или женщина никогда
не смогут удержать его. Ей нужно было выкинуть и
з г
оловы все мысли и
сосредоточиться
на своей задаче.
Операция по Очистке Репутации ЧПД. Не позволяй Люку Алмэйда Отвлекать Тебя.
Первая часть обеспечит ей контроль. А что касается второй...
— Думаю мы отвлеклись от дела, мистер Алмэйда.
— Люк, — тепло, сексуально, соблазнительно. О Боже!
Во рту у Кинси стало так сухо, будто там оказались золотые пески Бейкер Бич
[5]
, а в
чувствительном месте между бедрами все было наоборот. Она вытерла липкие руки об
юбку. Движение ладоней вниз по бедрам снова притянуло его взгляд к ее наполненному
жаром телу. Каждая клеточка была в огне.
Может, ей следует позвонить в ЧПД.
— Люк, — проговорила девушка и ей слишком сильно понравилось, как его имя
звучало на ее губах. — Давай начнем с идеи дня открытых дверей и от нее будем
отталкиваться. Я удостоверюсь, ч
то у
н
ас б
удет о
свещение в п
рессе, и
достаточно влияния
на важных городских шишек, чтобы получить все необходимые разрешения.
— И приемные дети не будут задействованы?
На данный момент.
— Тогда нам надо будет добавить чтото еще, — она помолчала так, словно ей надо
было подумать. — Может быть, календарь.
Холодная линия его рта контрастировала с горячей вспышкой раздражения в глазах.
— Ты говорила об этом серьезно?
— Серьезнее, чем сердечный приступ. Я провела в офисе некоторые неформальные
исследования. Идея календаря с “Мужчинами на Пожаре” была очень популярна, даже
среди парней.
Он фыркнул.
Воодушевившись, Кинси продолжила:
— Организация общественного мероприятия займет некоторое время, но, думаю,
фотосессия с героями из ПО №6 может быть проведена довольно быстро, — черт, да она
сможет продавать билеты. В ту минуту, как слух об этом “диком пожаре” разнесется по
мэрии, она знала, что у нее появится куча новых друзей, которые захотят попасть на это
сексуальное действо.
Выпрямившись, она сделала шаг назад, в безопасный профессионализм. Возвращение
на твердую почву работы, в которой она была чертовски хороша, б
ыло л
учшим с
пособом,
который она знала, чтобы сконцентрироваться. Но стоило признать, что его высокая
оценка ее, как женщины, заставила девушку почувствовать себя всемогущей.
— Мне нужно подготовиться к следующей встрече. Большое спасибо, что зашел.
— И спасибо, что выслушала меня, — насмешливая улыбка в уголке его рта была, вероятно, единственными признанием того, что этот раунд остался за ней, календарь
оказался выстрелом наповал, и, что более важно, он не возражал. Ух ты, насколько это
было сексуально? Твердолобому Люку Алмэйда удалось удивить ее.
Он поднял свое большое тело с ее стола и плавно пошел к двери, затем повернулся, дойдя до нее.
— Твоя помощница... ?
— Джози?
— Джози. Она с кемнибудь встречается?
Ее сердце подпрыгнуло к горлу.
— Нет, насколько я знаю.
Утверждение о том, что ее ускорившийся пульс был исключительной реакцией на весь
полученный сегодня кофеин, она унесет с собой в могилу. Как раз, когда ее чувства к
нему зашли на теплую неопределенную территорию.
Очко в пользу мистера Алмэйда.
Он кивнул и уже собирался выйти, но она еще с ним не закончила.
— Когда твой день рождения, Люк?
Повернувшись к ней лицом, он пронзил ее взглядом своих глаз цвета электрик, сейчас
подозрительно прищуренных.
— В июле.
Как бы Кинси не старалась, ей не удалось скрыть улыбку.
— Мистер Июль — отлично звучит, как думаешь?
На этом девушка быстро отвернулась, чтобы сохранить свою власть со сказанным
последним словом и наклонилась н
ад столом, ч
тобы взять, о
х, с
теплер, к
оторый б
ыл в
сего
в паре дюймов о
т з
оны досягаемости. Она м
огла почувствовать его п
ронзительный взгляд,
направленный на ее задницу, обтянутую узкой юбкой. Возможно, дешевое удовольствие,
но учитывая, в каком состоянии была ее сексуальная жизнь, она получала удовольствие
там, где могла.
Только услышав, как закрылась дверь позади нее, она в
ыдохнула, даже не заметив, ч
то
задерживала дыхание.
————————
[1] Джимми Чу — малайзийский дизайнер обуви и основатель одноименной компании в Лондоне.
[2] Фраппучино — Холодный напиток, состоящий из кофе, льда и различных вкусовых добавок.
[3] Вэнти — порция напитка объемом в 20 унций, примерно 590 мл.
[4] ЧикагоЛуп — название исторического делового центра Чикаго. Loop в переводе с английского —
кольцо. Название деловому району Чикаго дала кольцевая ветка надземного метро.
[5] Бейкер Бич — один из известных пляжей США, СанФранциско, на берегу Тихого океана.
Глава 4
— Здесь потрясающий шеф, Кинси. Он сразит тебя наповал.
Она не сомневалась. В СанФранциско хоть и была своя процветающая культура
питания, но Чикаго с легкостью его обставит своими кулинарными возможностями.
Начиная с толстой пиццы
[1] и пирогов, и заканчивая пятизвездочным дегустационным
меню и молекулярной кухней
[2]
, вы могли бы питаться в выдающемся ресторане каждый
вечер в неделю в течение года, и все равно не испробовали бы все вкусности.
Кинси пыталась представить, к
ак крепкое, п
одтянутое тело о
бедающего с
ней мужчины
могло выдержать ежедневную атаку жиров, углеводов и сахара. О
чевидно, очень хорошо,
учитывая, что Эли "Горячий парень" Купер — как говорили о своем преступно
привлекательном мэре жительницы Чикаго — обычно пробегал шесть миль
(ок. 10 км) до
работы и обратно, вместо того, чтобы воспользоваться машиной, что его п
редшественник
считал за должное. Каждое утро Кинси проверяла страничку на Фейсбуке и находила
фотографии того, как мэр даёт пять другим бегунам во время пробежки по набережной
вдоль озера, возле фешенебельных улиц Линкольн Парка. Временами он брал “лексус”, чтобы радушно поприветствовать пассажиров, пока сам провозглашал ЧА (Чикагские
Авиалинии) лучшей транзитной системой страны. Что было далеко от правды, но число
пассажиров стремительно росло, оттого, что обнадеженные женщины соперничали за
- Unknown - Лачуня - Прочее
- i 964b1f98fa469a3f - Unknown - Прочее
- Unknown - Vladimir - Прочее
- Новый завет - Unknown - Прочее
- o 5a2f8a7fd46b69eb - Unknown - Прочее