Читать интересную книгу Любовь в награду - Ли Майклс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 36

  Брайан запнулся, но на лице его заиграла улыбка, и он произнес:

  — Тут ты, конечно, права. Ладно, мне все равно нечем заняться днем. Что ты собиралась показать ему в первую очередь?

  — Я еще не решила, — ответила Никки честно. Она даже не смотрела в бумаги. — В любом случае не хочу навязывать тебе свое мнение. Дай мне знать, как продвигается дело, хорошо?

  Она полезла в сумку за ключами от машины и вытащила два комплекта. Свой и Сета.

  Он убьет меня. И, что еще хуже, будет прав.

* * *

  Когда Никки вернулась к дому Лауры, было чуть за полдень. Джип стоял возле дома, и она вздохнула с облегчением. Но, боясь скандала, она все равно почти на цыпочках зашла в кухню.

  Сет мыл посуду, а дети играли на полу рядом с ним. Стоял невообразимый шум — близнецы явно играли в симфонический оркестр, используя крышки от сковородок вместо ударных, а деревянные ложки вместо палочек.

  Сет поднял глаза, когда она вошла, но промолчал.

  Никки положила портфель на тумбочку и взяла полотенце.

  — То, что ты здесь, означает, что у тебя есть запасной ключ.

  — Сейчас да, — ответил Сет безразлично. Никки закусила губу.

  — Мне очень жаль. Я привыкла никогда не оставлять ключи в зажигании.

  — О, не думай об этом. Ты могла бы заблокировать дверцы джипа, забыв, что там близнецы. — Он сполоснул последнюю пластиковую миску.

  Никки посмотрела на груду фарфоровой, стеклянной и пластмассовой посуды. Лаура была права: чтобы накопить столько грязной посуды, потребовалось совсем немного времени.

  — Что-то мне подсказывает, что с посудомоечной машиной дела плохи.

  Сет кивнул.

  — Ее уже не починить. Я хотел заменить мотор, но модель настолько древняя, что современный вряд ли подойдет.

  — Бедная Лаура.

  — Тут я бессилен. Что ж, мне надо возвращаться к работе, Никки. Дети в твоем распоряжении.

  В твоем распоряжении — звучит зловеще. Он вообще собирается возвращаться? Он же не обещал ничего, помимо сегодняшнего утра...

  — Послушай, Сет, я говорила, что сожалею о ключе?

  — Да, я уже слышал. Кстати, я покормил малышей.

  — Вижу. Удивительно, как это они согласились на шпинат, если не любят даже кашу.

  Сет удивился.

  — Шпинат? — переспросил он так, как будто вообще не знал, о чем идет речь.

  — Ну да, — ответила девушка. — Зеленые полосы на футболке Зака. Не подумай, что укоряю тебя, но в следующий раз надевай им слюнявчики. — Она хотела спросить: будет ли этот следующий раз? Но тут он сказал:

  — Конечно. Я запомню.

  Она проводила его до двери и спросила:

  — Что приготовить на обед?

  — Обед?

  — Я подумала, может... хотя нет. — Никки постаралась сменить тему: — Что ты строишь для миссис Купер?

  Он приподнял бровь.

  — Ты видела?

  — Конечно, а ты как думаешь? Когда я поняла, что твой ключ у меня, я сразу поехала в Рокхерст, чтобы убедиться, что ты не застрял там из-за меня.

  Сет внимательно посмотрел на нее.

  — Сойдет все что угодно, — сказал он тихо.

  — Что?

  — На обед. Я ем все, что не напоминает детское питание и не связано со шпинатом.

  Когда Сет вышел, Никки стояла, опершись на тумбочку с полотенцем в руках, и улыбалась.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

  Зазвонил мобильник, и, вытащив его из кармана своего голубого пиджака, Никки ответила.

  — Я по поводу мистера Гамильтона, — раздался голос Джен.

  Автомобильный магнат!

  — Ой, Джен, прости. Я так быстро убежала из офиса сегодня утром, что забыла тебе сказать. Брайан займется им вместо меня.

  — Я в курсе.

  — Ну, тогда... Что же ты тогда звонишь мне? Просто пошли его к Брайану.

  — Я пыталась, — прохныкала Джен. — Я сказала, что, к сожалению, ты не можешь встретиться с ним, но Брайан будет рад помочь. Но мистер Гамильтон ответил, что ему не нужен Брайан, что он обращался к тебе и не собирается договариваться с кем-то еще. В общем, я сказала ему, что сегодня у тебя разболелась голова, а он сказал...

  — Не тараторь, Джен, а то задохнешься. Так что же он сказал?

  — Он сказал, что в таком случае он зайдет завтра, ровно в десять утра. И надеется, что твоя головная боль пройдет к тому времени. Брайан в бешенстве, а босс начал расспрашивать, где ты. Никки, ты должна быть здесь завтра утром. Ты просто обязана.

  Самое смешное то, что Джен даже не соврала: сейчас у нее и вправду начала раскалываться голова.

* * *

  Никки окинула непроданный дом взглядом. Уже почти смеркалось. Она много работала, но все ее усилия оказались напрасны. Теперь она подъезжала к дому Лауры.

  В гостиной все осталось как прежде, как будто Лаура и не уезжала, только несколько игрушек были разбросаны на одеяле, где лежали близнецы. Но они, похоже, ничем не интересовались. Анна сонно теребила краешек пижамы, а Зак изучал, как соединяются огоньки, которые висели у него над головой.

  Стол был накрыт. Никки немного потрудилась, оттирая застывший яблочный соус, да и скатерти у Лауры не оказалось. Но зато она нашла пару очень милых салфеток, а вместо ведерка для вина использовала большую глиняную чашку. Все, что оставалось сделать, — зажечь свечи.

  На кухне витал аромат булочек, жареной картошки, только что снятой с плиты, а пара замаринованных стейков ждала своей очереди, чтобы отправиться в духовку.

  Никки успела даже принять ванну вместе с близнецами и надела брюки от формы и свитер.

  Когда джип подъехал к дому и Сет вошел, все было готово. Никки чиркнула спичкой, чтобы зажечь свечи, взглянула на него сквозь пламя и чуть не забыла потушить его.

  Он замер в дверях и уставился на нее. Потом окинул взглядом горящие свечи, накрытый стол, бутылку вина и снова посмотрел на Никки.

  — Эй, не смотри на меня так, как будто у меня клыки выросли, — сказала она. — Я не воспринимаю все это как свидание.

  Она заметила, что он нервно сглотнул.

  — Не сомневаюсь. — Его голос, казалось, немного охрип. — Свечи, вино... Уверен, что ты устраиваешь все так каждый раз, когда собираешься перекусить.

  Никки начала раздражаться.

  — Я просто подумала, что мы можем мило посидеть за обедом. Вот и все.

  — Что же мы празднуем?

  — Окончание дня. Разве этого недостаточно?

  — Вообще-то я рад, что все выяснилось. А то уже решил, что ты пытаешься меня соблазнить.

  — Мечтать не вредно, Бакстер.

  — Такое мне только в кошмарах может присниться, — съязвил он. — А если это не свидание, пусть даже такое странное, что же это? Видимость домашнего благополучия?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 36
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Любовь в награду - Ли Майклс.
Книги, аналогичгные Любовь в награду - Ли Майклс

Оставить комментарий