Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Леди, — кивнув, поздоровался Проглот.
— Ты гонщик? — спросила Роза.
— Нет, мэм, — ответил Проглот. — Я наводчик, как и Барни. А на этой неделе я еще и прилаживал кое-какие запчасти.
Фелиция рванула мимо меня к грузовику.
— А что там, внизу? Всегда хотела там все рассмотреть. Я просто хочу заглянуть в внутрь, — попросила она. — Хоть одним глазком.
— Нет! — хором заявили мы с Хукером, преграждая ей путь.
Роза попыталась заглянуть Хукеру за спину.
— В этом грузовике есть одна из этих комнатушек с черными кожаными диванами, на которых все гонщики занимаются сексом?
— Мы не все занимаемся там сексом, — возразил Хукер.
— Там кто-то сейчас есть? — спросила Роза. — Кто-то знаменитый?
— Нет, — заверил ее Хукер. — Там никого нет.
— У тебя губы кривятся, — сказала Роза. — Они всегда немножко кривятся вот тут, когда ты врешь. Кто там? Это же не кинозвезда? Я не успокоюсь, пока не узнаю.
Из грузовика раздалось громкое «гав», а потом донесся глухой стук. Мы повернулись посмотреть, в чем дело, и увидели, что Бинз забрался в кузов через боковую дверь и пытался заставить Оскара Уэво с ним поиграть. Сенбернар умудрился выволочь Уэво и теперь скакал на нем, ворча и изредка порыкивая. Уэво не шевельнулся и не издал даже писка, так что Бинз встал над ним, широко расставив лапы, и вонзил зубы в то, что, как я подозревала, было плечом Уэво.
— Срань Господня! — выругался Хукер.
Он бросил Бинзу галету, и тот поймал ее на лету. Следующая галета упала чуть ближе, и Бинзу пришлось спрыгнуть с Уэво, чтобы ее достать.
Я подбежала к внедорожнику и открыла заднюю дверь.
— Заставь его запрыгнуть внутрь, — крикнула я Хукеру. — Брось туда пару галет.
Свистнув, Хукер швырнул печенье. Бинз рванул к машине и нырнул внутрь. Я захлопнула дверцу и, держась за сердце, прислонилась к авто.
— Это еще что такое? — поинтересовалась Фелиция, заглядывая в грузовик. — Выглядит как большой пакет куриных окорочков. Неудивительно, что собачка решила его пожевать. Зачем вам куриные окорочка? Хотите устроить барбекю?
Она локтем отпихнула Хукера с дороги и залезла внутрь.
— Тут странный запашок, — сообщила она, наклоняясь, чтобы лучше все рассмотреть. — Думаю, эти окорочка испортились.
Она неожиданно выпрямилась и перекрестилась.
— Это не куриные окорочка.
Хукер издал тяжелый вздох:
— Это мертвяк.
— Матерь божья, — выдохнула Роза. — Что вы делаете с мертвяком?
Я выдала Розе с Фелицией сокращенную версию событий последних шести часов. Фелиция перекрестилась не меньше десяти раз, а Роза слушала, раскрыв рот и выпучив глаза.
— Я должна это увидеть, — заявила Роза, как только я закончила. — Должна увидеть мертвяка.
Мы повернулись к грузовику и уставились на Уэво.
— Он не похож на настоящего, — сказала Роза. — Выглядит как один из этих восковых манекенов. Как будто его сделали для ужастика.
Особенно теперь, когда на его плече виднелись отметины от больших зубов.
— Что вы собираетесь с ним делать? — поинтересовалась Роза.
Мы с Хукером переглянулись, подумав об одном и том же. Теперь у нас был мертвяк с дырками, которые идеально соответствовали клыкам Бинза. Мы не могли просто положить Уэво обратно в шкаф, как предлагал Проглот. Рано или поздно людям станет понятно, что в округе есть только один пес с такими большими зубами… и Хукер окажется втянут в разбирательства по делу об убийстве. Даже без этого я не могла засунуть Уэво обратно в шкафчик. Мне казалось, что вот так просто избавиться от него будет непочтительно.
— Думаю, он выглядит как корм для рыб, — заметила Роза.
Фелиция еще раз перекрестилась.
— Я бы на твоем месте понадеялась, что Господь этого не слышит. Подозреваю, этот мужчина — католик? Если над его телом не прочесть молитву, это останется на нашей совести. Черное пятно на наших душах — вот что тогда будет.
Роза бросила на меня косой взгляд.
— Новых пятен мы себе позволить не можем.
— Точно, — согласился Хукер. — Я торчу в угнанном грузовике, разглядывая мексиканца с дыркой в голове. Не хотелось бы спугнуть удачу, разозлив Бога.
— Мы должны отвезти его к родственникам, — заявила Фелиция. — Вот чего хотел бы Господь.
— Его родственники в Мексике, — заметила я. — Чего бы Господь хотел во вторую очередь?
— У него должен быть кто-нибудь здесь, — предположила Фелиция. — Сам бы он сюда не ездил. Где он останавливался?
Мы пожали плечами. Не то чтобы мы могли порыться в его карманах и найти коробку из-под спичек с нужным названием.
— Точно не в автобусе, — ответил Хукер. — Возможно, в одном из этих большущих отелей на Брикелл-авеню.
— Мы должны положить его где-нибудь, где его наверняка обнаружат, — предложила я. — Если мы оставим его в перевозчике, тело могут вывезти в Мексику и избавиться от него, и Уэво так никогда и не узнают, что случилось с главой их семьи. Кто его знает, что там было на уме у убийц. Мы можем оставить Уэво в грузовике и сделать так, чтобы полиция его нашла, но тогда в НАСКАР будет еще более жуткий скандал. И есть большая вероятность, что Хукера и Бинза втянут в расследование. Хукер даже может оказаться подозреваемым. Так что, думаю, мы должны придумать что-нибудь нейтральное. Нам надо оставить Уэво в каком-нибудь месте, которое не свяжут с НАСКАР, но в то же время в месте, где его найдут и опознают.
— Корпоративная яхта Уэво стоит на причале в Саут-Бич, — заметил Проглот. — Мы можем отвезти его на яхту.
— Это будет славно, — согласилась Фелиция. — Мы можем прокатиться с ним. Бьюсь об заклад, ему бы это понравилось.
— Он мертв, — сказал Хукер. — Ему ничего не нравится. И это жуткая идея. Нас поймают и арестуют, и мы проведем остаток наших дней в тюрьме. Мы ни за что не протащим его на яхту так, чтобы нас никто не заметил.
— Ну тогда, может, в какое-нибудь место возле яхты, — предложила Фелиция. — Господу нравится идея с яхтой.
— У тебя что, с ним прямая связь? — поинтересовалась Роза.
— У меня просто такое чувство.
— О-о! Просто «чувствительное» чувство? Или одно из чувств типа как насчет Мигеля Круза?
— Думаю, это может быть чувство как насчет Мигеля.
Роза посмотрела на меня.
— Это серьезно. У Фелиции было предчувствие, что Мигель Круз попадет в беду, а спустя час тот угодил в сточный колодец на Первом шоссе, на машине и все такое, и сломал позвоночник. А в другой раз Фелиция сказала Терезе Белл, что та должна поставить в церкви свечку. Тереза этого не сделала, и у нее начался опоясывающий лишай.
Хукер выглядел удрученным. Он водил гоночные машины. Единственное доступное ему видение — задний бампер чьей-нибудь машины перед глазами.
— Как насчет такого варианта, — предложил Хукер. — Ради очистки совести давайте погрузим Оскара в машину и отвезем его на Саут-Бич. Мы можем поехать на пристань и присмотреть хорошее местечко для его последнего успокоения. Потом можно остановиться на ночь в какой-нибудь гостинице, а утром, когда не будем уже так сильно напуганы, мы разберемся со всем остальным.
Я согласно кивнула. У меня теплилась надежда, что я засну, а когда проснусь, то окажется, что всего этого вообще не было.
— Мы должны притаращить его к двери, — сказала Фелиция.
Она взглянула на Уэво сквозь целлофановую упаковку:
— Ладно, мистер, сейчас мы собираемся тебя покатать. Скоро ты будешь дома.
Фелиция перевела взгляд на Проглота:
— Вам с Хукером придется держать мистера Мертвяка снизу, ну или как-то так.
Тот зажал рот рукой и ринулся в ванную.
— У Проглота слабый желудок, — заявила Фелиция. — Ему никогда не преуспеть в оптовых фруктах.
— Если мы его «притаращим», то повредим целлофан, — заметила Роза. — Думаю, нам придется его нести. Я возьмусь с одной стороны, а Хукер может взять с другой.
Я достала одноразовые перчатки из ящика с инструментами и дала их Хукеру с Розой. Они взялись за Уэво с двух сторон. Хукер подхватил Уэво, но вдруг стал белым как мел, и его снова бросило в пот.
— Я могу это сделать, — сказал Хукер. — Нет проблем. Я большой крутой парень, так ведь? Я же не наложу в штаны просто потому, что несу мертвяка, да? У меня же от этого вши не заведутся, правильно?
— Правильно, — согласилась я, пытаясь его подбодрить. И радуясь, что не я держу руки на мертвой заднице Уэво.
Хукер с Розой вытащили Уэво из грузовика, стащили вниз по пандусу и положили тело на цементный пол. Мы отступили на пару шагов назад и помахали руками, отгоняя вонь.
— Нам надо переупаковать мистера Мертвяка, если мы собираемся взять его на прогулку, — заметила Фелиция. — Мистер Мертвяк пахнут нехорошо.
Я сбегала в грузовик и вернулась, прихватив рулоны целлофана, немного клейкой ленты и флакон освежителя воздуха, который стащила из ванной. Мы опрыскали Уэво «Тропическим бризом», переупаковали в целлофан и замотали клейкой лентой.
- Рука и сердце Кинг-Конга - Елена Логунова - Иронический детектив
- Бабочка в гипсе - Дарья Донцова - Иронический детектив
- Сюрприз под медным тазом - Дарья Калинина - Иронический детектив
- Лебединое озеро Ихтиандра - Дарья Донцова - Иронический детектив
- Гувернантка в набедренной повязке - Ирина Хрусталева - Иронический детектив