Читать интересную книгу При свете звезд - Марлисс Мун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 61

Увидев, что Мерри расстроилась, Люк пожалел, что спросил об этом.

– Нет, – с грустью ответила она.

– А матушка?

– Она живет в Хидерзгиле. Собиралась выйти замуж за сэра Роджера. Он сенешаль Хидерзгила.

– В таком случае у вас должен быть и сюзерен. Кто он?

– Муж моей сестры, – сказала она с отвращением. – Его прозвали Рубака.

Люк выпрямился.

– Рубака из Хелмсли? – Он не мог скрыть своего удивления. – Кристиан де Лакруа – ваш зять?

По выражению лица Мерри видно было, что это обстоятельство ее не радует.

– Я встречался с ним в Данстебле, – пояснил Люк, – где собирались бароны, чтобы опротестовать… – Люк едва не проболтался о своей нелицеприятной миссии.

Мерри насторожилась.

– Разрушение незаконных крепостей, – договорил он, не умея лгать.

– Что это такое?

– Строения, возведенные без разрешения короны, – ответил он. – Может, вам лучше отправиться к сестре, – добавил он. – Я отвезу вас в Хелмсли.

Люк хорошо помнил Рубаку. Большой и свирепый, с волосами до плеч, он был именно тем человеком, который мог защитить Мерри от предстоящих гонений.

– Хелмсли! – Слово прозвучало в устах Мерри, как ругательство. – Нет, я не поеду туда!

Ее горячность озадачила Люка.

– Почему? Ведь там живет ваша сестра!

Мерри потупила взгляд, на нее нахлынули неприятные воспоминания, о чем красноречиво свидетельствовало выражение ее лица.

– Рубака вряд ли мне обрадуется, – призналась она.

Люк прищурился.

– У него есть на то причины?

Она пристально посмотрела на Люка и плотно сжала губы.

– В тот день, когда он обвенчался с моей старшей сестрой, я прокляла его мужское достоинство.

Ее признание не удивило Люка, ведь она и ему пригрозила тем же.

– Я хотела, чтобы он хорошо подумал, прежде чем ударить мою сестру.

Было очевидно, что за свою короткую жизнь Мерри успела повидать достаточно много зла и насилия.

– Трудно поверить, что Рубака бил свою супругу, – промолвил он. – Я с ним разговаривал. Он с любовью отзывался о своей жене и детях. Теперь их у него трое. Разве это не свидетельствует, что он хорошо относится к вашей сестре? – добавил Люк с улыбкой.

– Отвезите меня в Хидерзгил, – попросила она.

– Но в Хелмсли вы будете в большей безопасности.

Она вопросительно взглянула на него:

– О какой безопасности вы говорите?

Люк решил быть с ней откровенным.

– Настоятельница может снарядить отряд на ваши поиски, – сказал он. – Я не имел права похищать вас из монастыря. Церковь наверняка пожелает вернуть вас в иное лоно.

Мерри побледнела. И Люк пожалел о том, что сказал девушке правду.

– Вы назвали настоятельнице ваше имя, – вспомнила Мерри. – У вас могут возникнуть неприятности?

Она беспокоится о его судьбе! Какая самоотверженность! Люк покачал головой.

– Речь идет о вашей безопасности, а не моей. Мне нет смысла вам лгать, леди. Вам следует на время укрыться так, чтобы вас нельзя было найти, пока настоятельница не забудет о вашем существовании. Вы на самом деле хотели ее убить?

– Пожелай я ее убить, то давно сделала бы это, – ответила Мерри. – Она насмерть забила плетью одну из послушниц, – добавила девушка, – без всякой на то причины.

– В Хелмсли вы будете в большей безопасности, – повторил Люк, поймав себя на мысли, что судьба Мерри ему далеко не безразлична.

– В Хелмсли я не поеду, – решительно заявила девушка.

– Как вам угодно, – произнес Люк, поднявшись. – Мы скоро тронемся в путь. В этом одеянии вы можете простудиться. – С этими словами Люк направился к спящему сквайру и разбудил его.

Эрин с трудом поднялся и поплелся к вьючной лошади. Снял мешок и протянул господину.

Сэр Пирс тоже проснулся и, приподнявшись на локте, встряхнул своей львиной гривой.

– Не пора ли будить людей, милорд, – сонно осведомился он.

– Да, сержант. Вели им подкрепиться. Мы скоро отправляемся.

– Милорд, – напомнил сержант командиру. – Айверсли лежит в часе-двух к северо-западу отсюда.

– Мы сначала доставим леди в Хидерзгил, – ответил сэр Люк тоном, не терпящим возражений, и вернулся к Мерри с одеждой Эрина в руках. – Для ваших ступней будет лучше, если вы поедете без обуви и чулок, – сказал он, протягивая девушке сверток.

Мерри перевела взгляд со свертка на сэра Люка. Воины на берегу пришли в движение: зевали и потягивались.

Феникс поднял с земли свой плащ и, отряхнув, заслонил им Мерри, чтобы она могла переодеться: Мерри скептически оглядела импровизированную ширму.

– Пожалуйста, побыстрее, – поторопил ее капитан.

Мерри быстро переоделась в мальчишечью тунику, после чего приложила немало усилий, чтобы надеть, не замочив, штаны-брэ.

– Я готова, – объявила она, затянув шнуровку вокруг бедер.

Сэр Люк опустил плащ и окинул девушку оценивающим взглядом. По выражению его глаз Мерри поняла, что выглядит нелепо. Однако капитан ничего не сказал и, отвернувшись, сунул ноги в сапоги.

– Мы можем трогаться? – обратился он к девушке.

Мерри потянулась за своей мокрой, связанной в узел одеждой.

– Бросьте ее в ручей, – велел капитан, блеснув глазами. – Она вам больше не понадобится.

Мерри охотно бросила монашеское одеяние и рубашку в воду и, обернувшись, увидела, что на губах воина играет улыбка.

– Свобода, – пробормотал он, словно догадался о причине ее ликования.

Мерри и в самом деле ощутила себя необыкновенно свободной, когда воин вскинул ее на руки. В этот момент громко замяукал кот.

– О, Кит! – воскликнула Мерри, выглянув из-за плеча капитана. – Он хочет ехать с нами.

Но к ее мольбе капитан остался глух. Усадив девушку в седло, он ушел. А когда вернулся и собрался сесть на лошадь, Мерри снова взмолилась:

– Пожалуйста, давайте возьмем кота. Я буду держать его на коленях. Он не причинит хлопот, обещаю.

Сэр Люк подобрал зверька и вручил Мерри. Вскочив в седло, он тронул поводья и пустил Сулеймана шагом. Кот испугался и вонзил в предплечье хозяйки когти.

– Ой, – пискнула она, и из ранок показались капли крови.

Люк схватил Кита за шкирку, швырнул в переметную суму и затянул шнурок.

Взяв Мерри за запястье, сэр Люк осмотрел ранки.

– Кот наполовину дикий, – произнес Люк. – Вам следовало его оставить.

Люк поднес руку Мерри к губам и начал отсасывать кровь из ранок, чем потряс девушку до глубины души. Судя по его виду, он и сам был потрясен собственным поступком.

Оглядевшись, Мерри увидела, что они выехали из леса и теперь двигались по бесконечным болотистым просторам. На открытой местности солнце нещадно палило.

С каждой минутой Мерри чувствовала себя все более и более раскрепощенной. Оба хранили молчание, и Мерри с интересом рассматривала растения, попадавшиеся им на пути.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 61
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия При свете звезд - Марлисс Мун.
Книги, аналогичгные При свете звезд - Марлисс Мун

Оставить комментарий