— Хотела бы я знать, — произнесла я, взявшись за дверную ручку, — успокоилась ли душа первого издания? Как думаешь, ангеленок?
Фло вынула из розового кармашка три мелка — желтый, синий и зеленый — и нарисовала на белой блестящей стене между домом 17d и нашим Домом волнистого попугайчика и какаду.
Сдается мне, мама не удивится, когда я попрошу ее насовсем отдать мне Уилли: к разлуке с ним ее подготовили заранее.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
1
Королева водных мюзиклов, самая дорогая «русалка» Голливуда. — Здесь и далее примеч. пер.
2
ГОНПИ (CSIRO) — Государственное объединение научных и прикладных исследований, самая крупная научно-исследовательская организация Австралии.
3
Клинт Уокер — американский киноактер; Ефрем Цимбалист — русский эмигрант, выдающийся американский скрипач, композитор и дирижер; Кит Миллер — популярный американский киноактер; Дон Брэдмен — прославленный австралийский крикетист.
4
Район, где тусуются геи.
5
Эндокринное заболевание, обусловленное избыточной продукцией гормона роста.
6
Марго Фонтейн (1919–1991 гг.) — английская прима-балерина.
7
Большой Дым — Сидней.
8
Блад (англ. blood) — кровь, Брейн (англ. brain) — мозг.