class="p">75
Хэй-да… стр. 15б, текст Пэн Да-я.
76
Так в переводе С. А. Козина. В оригинальном монгольском тексте СС использовано это слово во мн.ч. — baatud.
77
Кешиктен — это ед. ч. от кешиг (название гвардии Чингисхана), т. е. «гвардеец». Цит. по русскому переводу С. А. Козина: Сокровенное сказание… стр. 144. Отметим, что в китайском переводе фрагмента СС китайские переводчики XIV в. немного иначе поняли роль этой тысячи батуров: «[Чингисхан] поручил командовать Архай-Хасару одной тысячей храбрых воинов, отобранной [им], которые в мирное время исполняли обязанности сменной охраны, а во время военного похода этим храбрым воинам было приказано исполнять обязанности авангарда», цит. по: арх. Палладий. Старинное монгольское сказание о Чингисхане // Труды членов Российской Духовной миссии в Пекине, т. 4. Пекин, 1910, стр. 49.
78
Юань ши… стр. 2525.
79
См., например, в ЮШ: «[Гуюк] указал каждой сотне монгольских кибиток передать одного человека на службу у батуров», цит. по: Юань ши… стр. 39.
80
Хашар (букв. «толпа») — пленные и подневольные люди, захваченные в ходе военных действий и использовавшиеся во всех армиях Центральной Азии на тяжелых работах. Монголы заставляли часть хашара идти в бой с оружием в руках впереди собственно монголов. Чтобы отчаявшиеся люди не повернули оружие против них, хашар охраняли самые умелые и ловкие воины, способные на корню пресечь бунт.
81
Хэй-да… стр. 18а, текст Пэн Да-я.
82
Эта эпитафия входит в собрание сочинений знаменитого южносунского поэта Лю Кэ-чжуана (1187–1269) «Хоу Цунь сяньшэн да цюань-цзи», цз. 141. Цит. по: Ван Го-вэй. Хэй-да шилюэ цзяньчжэн… стр. 16а.
83
Мэн-да… стр. 74.
84
Хэй-да… стр. 76, текст Пэн Да-я. Бичэчэ — это китайская транскрипция тюрк. — монг. слова битикчи, т. е. «писарь».
85
Турхаут — это ед. ч. от названия дневной сменной гвардии турхах, составлявшей дневную часть кешига. Т. е. это гвардеец дневной сменной гвардии.
86
Сокровенное сказание… стр. 169.
87
Там же, стр. 168 и 169–170.
88
См.: Мункуев Н. Ц. Заметки о древних монголах // Татаро-монголы в Азии и Европе, 2-е изд. М.: Наука, 1977.
89
Там же, стр. 394.
90
Там же, стр. 394–396.
91
Хэй-да… стр. 25а, текст Сюй Тина.
92
Китайский термин ху, т. е. податная единица «двор, семья», используется китайскими авторами ЮШ в отношении аналогичной кочевнической единицы учета, т. е. кибитки.
93
Юань ши… стр. 2508.
94
Сокровенное сказание, стр. 168.
95
Тай-цзу — храмовое, посмертное имя Чингисхана при династии Юань.
96
Юань ши… стр. 2511.
97
См.: Юань ши… стр. 2978.
98
Там же, стр. 2979.
99
Согласно ей численность собственно монголов достигла в первой половине XIII в. порядка 1,5 миллиона человек, а максимальное число воинов, которых они могли выставить, — до 250 тыс. человек (см.: Мункуев Н. Ц. Заметки о древних монголах… стр. 395–398).
100
Хэй-да… стр. 23а, текст Пэн Да-я.
101
Китайская транскрипция для слова «Чингис».
102
Хэй-да… стр. 23а, текст Сюй Тина.
103
См.: Рашид ад-Дин. Сборник летописей, т. I, ч. 2. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1952, стр. 266.
104
Здесь мы принимаем эту цифру как общую интегральную оценку, более или менее точно определяющую численность монгольских кибиток, несмотря на существующие проблемы с критикой данного источника, которая не входит в цели данной работы и является темой другого специального исследования автора. Тем не менее в данной работе будем придерживаться пока этой традиционной цифры.
105
Юань ши… стр. 2518.
106
В тексте ХШ стоит термин тоусян, который впервые зафиксирован у киданей в форме тоуся. Наиболее вероятно, с точки зрения наших знаний по лингвистике среднекитайского языка и его заимствований из алтайских языков, что тоусян (равно и его вариант написания тоуся) является транскрипцией слова тархан (консультация профессора О. А. Мудрака), которое потом прижилось в китайском языке в значении «командир отряда кочевой конницы».
107
Хэй-да… стр. 23а, текст Пэн Да-я.
108
Там же.
109
Там же, стр. 21а–21б, текст Сюй Тина. Под «погибшими государствами» в тексте ХШ, как правило, подразумеваются государства тангутов и чжурчжэней.
110
В тексте го-жэнь, т. е. букв. «люди государства [Чингисхана]», тут имеется в виду собственный улус основателя Монгольского государства — Чингисхана, поскольку речь в этом абзаце ЮШ идет о времени «с начала» существования его государства. Таким образом, тут говорится о собственно монгольских родах и племенах, которые возглавляли как он сам, так и его предки, до Кабул-хана включительно.
111
См.: Юань ши… стр. 2518. В тексте ЮШ используется китайская транскрипция таньмачи, которая на самом деле передает звучание ‘таммачи’ (taman ’ + ci — показатель агента действия). Это понятие происходит от древнетюркского таман, означавшего титул знатных лиц в окружении кагана. Его заимствовали кидани, монголоязычный народ, создавший империю Ляо, многие установления которой были унаследованы монголами Чингисхана. В Ляо слово тама означало эскорт, охрану императора или других знатных лиц (членов императорской семьи, высших сановников). Позднее в мусульманских улусах империи круг народов, годных для включения в состав войск таммачи или просто тама, был расширен их ханами уже за счет местных жителей.
112
Тарханами назывались лица, особо пожалованные ханом за заслуги. Они получали в собственность кибитки простолюдинов, места для кочевания и ряд