Читать интересную книгу Опасные игры - Сандра Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 102

– Что нам теперь делать? – спросила она, допивая вторую чашку кофе.

– Ждать и смотреть, что будет происходить. Я не хочу, чтобы тебя нашли до того, как я буду знать, с чем нам придется столкнуться.

Джули посмотрела на дверь:

– А персонал этого отеля на меня не донесет?

Митчелл отрицательно покачал головой:

– Они не спрашивают, кого я сюда привожу, а я не говорю. Умение держать язык за зубами – лучшая характеристика для служащих этого заведения. Кроме того, за время, что пользуюсь их услугами, я оставил здесь небольшое состояние. Так что они вряд ли сделают что-либо мне во вред.

Джули подцепила вилкой еще один блин.

– Они привыкли к тому, что ты проводишь здесь ночь со своими клиентками?

Дерек поставил чашку на блюдце и дождался того, чтобы она посмотрела ему в глаза.

– Я никогда не проводил здесь ночь со своими клиентками. И с теми, кто не входит в их число, тоже.

Чтобы скрыть свою радость, разбавленную смущением, Джули покрепче сжала чашку и сделала глоток кофе. Митчелл взял ее вторую руку и принялся рассматривать, поглаживая пальцы.

– Я все думаю, что бы случилось, если бы мы с тобой встретились до того, как ты уехала во Францию. До встречи с Полом Уиллером.

– Мы могли бы сразу возненавидеть друг друга.

– Сомневаюсь, – тихо сказал Дерек.

– Я тоже, – прошептала Джули.

– Мы могли бы полюбить друг друга, пожениться, родить детей.

У молодой женщины так перехватило горло, что она не могла вымолвить ни слова. Дерек коснулся ее щеки.

– Это все еще может быть, Джули. Когда все закончится, мы будем жить вместе, и…

Они оба вздрогнули от резкого звонка телефона. Оба взглянули на аппарат, затем друг на друга. Трубку взял Дерек. Он кого-то слушал, не сводя глаз с Джули, а потом коротко сказал:

– Ладно.

Митчелл положил трубку. Джули еле сдерживала тревогу, но услышала она не самое страшное.

– Это Додж. Он внизу. Поднимается к нам.

23

В дверь постучали. Дерек открыл, и вошел Хэнли. Увидев Джули, он поднял брови:

– Я так и думал…

Митчелл представил их друг другу:

– Мисс Джули Рутледж, мистер Додж Хэнли.

Додж пожаловался:

– Парень внизу не хотел меня пускать… Заявил, что ты, скорее всего, не обрадуешься, если тебя побеспокоят так рано. Намекнул, что ты можешь быть не один. Но я даже думать не хотел, что ты окажешься таким дураком…

– Кофе будешь?

Додж скептически посмотрел на трусы Дерека, затем перевел взгляд на Джули, закутавшуюся в халат.

– Ты уж извини, одеться нам пока не во что, – объяснил Дерек. – Наши вещи гладят.

Хэнли хмыкнул:

– Вы, стало быть, налегке.

Дерек скрестил руки на груди, но тут же подумал, что, учитывая минимум его одежды, поза может показаться смешной.

– Ты зачем пришел? Пожаловаться на персонал этого отеля, забросать нас камнями или сообщить новости?

– Новости есть, но ничего хорошего вы не услышите, – усмехнулся Додж. Он подошел к столу и посмотрел на тарелку Джули. – Вы будете доедать?

– Нет. Берите.

Хэнли взял оставшийся блин руками и отправил его в рот.

– Мне-то сегодня позавтракать не удалось… Я ждал звонков.

– От кого?

– От всех, кого вчера подмазал. Расходы на это дело заставят тебя вздрогнуть, и я не могу сказать, что испытываю по этому поводу сожаление. – Он налил кофе в чашку Дерека и выпил в три глотка.

– И что тебе удалось узнать?

– Полицейские обыскали дом мисс Рутледж, начав с чердака и закончив подвалом.

– Дай-ка я догадаюсь, – перебил его Митчелл. – Они нашли блузку с оторванной пуговицей. Мы предполагали, что это произойдет. Но их находка не доказывает, что пуговица, найденная в норе Дьюка, была пришита к блузке мисс Рутледж. Таких пуговиц полно в любом магазине.

– Мы не в суде, и я не присяжный, – возразил Додж. – Прибереги свои доводы для них. Тебе понадобится все твое красноречие.

– Что еще?

Теперь Додж обратился к Джули:

– Еще полицейские нашли револьвер. У вас под матрасом, мисс.

– Мне дал его Пол Уиллер. На всякий случай:

– Вам повезло, что это револьвер, а не тот пистолет, из которого застрелили самого Уиллера. И калибр другой.

Дерек флегматично заметил:

– Если с этого револьвера снимут отпечатки, а их снимут обязательно, там могут оказаться мои.

Додж ошарашенно поднял глаза на своего босса:

– Дивно.

– Я же тебе рассказывал! Когда я вошел в дом мисс Рутледж, света не было… А она приготовилась защищаться…

– Ладно, ладно, вспомнил, – Додж снова повернулся к Джули: – Забудем про револьвер. Это были хорошие новости. Теперь слушайте плохие. Ваш друг Пол Уиллер носил навороченные часы.

– «Патек Филипп». Их забрал преступник во время ограбления.

– Угу. Так что можете себе представить, как оживились Кимбалл и Сэнфорд, когда нашли эти часы в вашем доме вместе с другими побрякушками, украденными в тот день.

Дерек видел, как от лица Джули отлила вся кровь.

– Не может такого быть!

– Увы, мисс Рутледж. Цацки были в черном бархатном кисете, который описывали все жертвы ограбления. Нашли его в коробке из-под обуви в вашем стенном шкафу, прямо поверх черных туфель, опять же бархатных. Кстати, детектив Кимбалл заметила, что обувь у вас отменная.

Джули смотрела на них, как сомнамбула. Дерек сомневался, что она слышала, что говорил Додж после сообщения о находке кисета. Ему пришлось дважды позвать ее по имени, прежде чем Джули вышла из оцепенения. В глазах, которые она подняла на Митчелла, было столько изумления, что он сразу поверил в ее непричастность. Тем не менее ей уже было что сказать.

– Кисет в коробку положил Билли Дьюк! Он же выходил из моей спальни! Вот что он там делал! Этот мерзавец оставил все украшения и часы Пола себе и пришел подбросить их в мой дом, чтобы их нашли там.

Джули с отчаянием смотрела то на одного, то на другого. Дерек не знал, что выражает его лицо, но у Доджа вид был скептический.

Она вскочила с кресла и сейчас напоминала загнанного в угол зверя, готового защищаться.

– Если я разработала этот план – и ограбление и убийство, – неужели я так глупа, чтобы оставить улики у себя дома? В коробке из-под обуви?!

Додж промолчал. Ответил Дерек:

– Да нет, конечно.

– Но это может сделать сообщник, желающий вас подставить.

Джули оперлась руками о стол и наклонилась к Доджу:

– У меня нет сообщника. Этого человека я увидела первый раз в жизни, когда он, шатаясь, вышел из моей спальни.

– И тут же упал… На кухонный нож, который вы весьма кстати держали в руке.

– Перестань, Додж, – примирительно сказал Дерек. – Что еще ты можешь нам поведать?

Хэнли перевел взгляд с Джули на своего босса:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 102
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Опасные игры - Сандра Браун.
Книги, аналогичгные Опасные игры - Сандра Браун

Оставить комментарий