Читать интересную книгу Неистовые джокеры - Джордж Мартин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 123

— Ты — женщина, — заметил высокий.

— Роберто, пусть она скажет. Нам надо принимать решения, а это препирательство нас задерживает.

Морелли открыл дверь. Розмари вошла первой, Джек с Вонищенкой — следом. Мафиози попытался преградить дорогу спутникам Розмари. Она впилась в капо таким взглядом, что в конце концов он сдался и пропустил их внутрь.

Кабинет оказался длинным и узким, и почти все его пространство занимал стол, за которым сидели капо Семьи с траурными повязками на рукавах. Они яростно спорили, каким образом лучше всего отомстить за смерть дона Фредерико.

У застланного белоснежной скатертью стола стоял мужчина и внимательно прислушивался к обсуждению. При виде Розмари, Вонищенки и Джека он поднял глаза.

— Это те самые люди, у которых книжки?

— Да, дон Томазо, — ответил высокий капо, которого Морелли товарищ назвал Роберто.

Розмари подошла к краю стола и положила книги на скатерть, но из рук их не выпустила. Вонищенка остановилась рядом с ней. Джек ушел в конец комнаты и встал у окна, глядя на темный переулок.

— Благодарю тебя, Роза-Мария. — Голос у дона Томазо был сладкий, елейный. — Благодарю тебя за то, что принесла нам эти книги.

Вонищенка напряглась и сузила глаза. Этот человек очень ей не нравился. В случае необходимости она без колебаний вцепится ему в горло. Она наморщила нос. Запах рыбной подливки заставил ее вспомнить о том, что она тоже давно не ела.

— Синьорина Гамбионе, с вашего позволения, дон Томазо.

Пальцы Розмари крепче стиснули книги. Она встретилась взглядом с мужчиной. Вонищенка ощутила нарастающее в обоих напряжение и почувствовала, как откликнулись на это напряжение ее мышцы. С улицы донесся скрежет захватов мусоровоза и лязг переворачиваемого мусорного бачка. Молчание в кабинете затягивалось. Дон Томазо первым склонил голову в знак уступки.

— Эти книги — не подарок, — сказала Розмари. — Они принадлежат мне. Я решаю, кто получит к ним доступ.

— Вы говорите как человек, не принадлежащий к Семье.

Дон Томазо глазами сделал знак мужчине, который сидел от него справа. Вонищенка перехватила это еле уловимое движение. И снова пожалела, что у нее нет ни когтей, ни зубов, как у ее питомцев.

— Я говорю как человек, который едва не стал свидетелем краха Семьи Гамбионе. Нас обложили со всех сторон, а вы сидите здесь и препираетесь, как отомстить врагу, которого даже не можете назвать. — Розмари обвела собравшихся сердитым взглядом и тряхнула книгами. — Если вы пойдете тем же путем, что и Мясник, Гамбионе обречены!

За стеной послышался крик боли. Дверь с треском распахнулась.

— Ух ты! — присвистнул Джек.

Вонищенка бросилась к Розмари, но была сбита ног тощим посетителем, который ворвался в кабинет. Он проворно выхватил книги у Розмари и, убегая, подставил ей подножку.

— Стой, или умрешь!

Это произнес дон Томазо.

Вонищенка, пытавшаяся поддержать Розмари, увидела, как дон Томазо выхватил начищенную до блеска «беретту» и прицелился в убегающего посетителя. К ее изумлению, вор хрипло расхохотался и остановился. Криво усмехнувшись, он развернулся и в упор взглянул на дона, и тот судорожно выстрелил один раз и мешком рухнул на стол. Остолбеневшие капо как по команде принялись палить по вору, который мчался к окну. Удары пуль едва ли замедлили его продвижение. Мафиози, которые пытались перерезать ему дорогу, падали под его взглядом как подкошенные, точно он каким-то образом отражал их пули.

— Джек! Отойди! Быстро!

Но в тот самый миг, когда Вонищенка выкрикнула свое предупреждение, она увидела, как Джек преградил дорогу убийце.

Их глаза встретились, и лицо оборотня начало покрываться грубой чешуей, оно вытянулось и превратилось в рыло, зубы удлинились и заострились. Вор на мгновение заколебался, и пули капо настигли его. Тогда он попытался перескочить через громадную рептилию, которая отрезала ему подступ к окну.

Аллигатор, вскинув голову, цапнул вора за ногу. Тот закричал от боли и ужаса и полетел кувырком, заливая пол кровью из искалеченной лодыжки. Оконное стекло со звоном разлетелось, и тощий стал падать вниз, прижимая книги к груди и сжавшись в комок, как раненая змея.

С улицы донесся глухой удар и рев набирающей скорость машины. Подбежав к окну, мафиози принялся бестолково палить вслед удаляющемуся мусоровозу.

— Дон Томазо, что же теперь делать? — наконец вопросил он мертвеца.

Труп ничего не ответил.

Стрелявший осторожно обошел аллигатора, который, что-то проглотив, удовлетворенно заурчал.

* * *

Слева от Хирама сидела Водяная Лилия, справа — Соколица, перед ним стояли говядина по-веллингтонски, картофель по фирменному рецепту ресторана и молодая морковь — словом, лучшей трапезы и вообразить было нельзя.

— Тунец? — изумленно спросила Джейн, — Это тунец?

— Это не простой тунец, — отозвался Уорчестер, — Это белое мясо альбакора, которое самолетом доставили сюда прямо с Тихого океана.

Девчонка, несомненно, сполна наелась дешевых консервов. Запеканка с тунцом, салат из тунца, тунцовые крокеты. Он внутренне содрогнулся и намазал маслом еще один рулетик. Еда неизменно действовала на него ободряюще, даже когда положение было хуже некуда. Мысли об опасности, смерти и насилии превратились в воспоминания и померкли перед превосходным вином, красивыми женщинами и отменным соусом голландез. Двери на балкон были широко распахнуты, и по залу «Козырных тузов» бродил свежий вечерний ветерок — возможно, слегка укрощенный незримой рукой Мистраль.

— Да, — проговорила Водяная Лилия, — это просто чудо.

— Благодарю вас, — отозвался Хирам.

Девушка, несомненно, неглупа, но до чего же наивна!

Ей еще предстоит узнать о жизни очень многое, этой Джейн Лилиан Дау, но она, пожалуй, будет из тех, что схватывают все на лету. Он вдруг поймал себя на том, что гадает, девственница она или нет.

— Вы явно не из Нью-Йорка, — сказала Водяной Лилии Соколица.

— Откуда вы знаете?

Вид у нее был ошарашенный.

— Никто из здешних никогда не сказал бы Хираму, что его еда — чудо. Ведь это нечто само собой разумеющееся. Ньюйоркцы — самые искушенные люди на свете, поэтому они во всем непременно выискивают недостатки. Таким образом они получают возможность пожаловаться и продемонстрировать свою искушенность. Примерно так. — Соколица повернулась к ресторатору и сказала: — Мне понравился вишисуаз,[17] честное слово, но до парижских стандартов он все-таки немножечко не дотягивает. Впрочем, я уверена, ты это знаешь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 123
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Неистовые джокеры - Джордж Мартин.
Книги, аналогичгные Неистовые джокеры - Джордж Мартин

Оставить комментарий