79
Ланселот — славный рыцарь из цикла романов про короля Артура.
80
«Блэйдраннер» — «Бегущий по лезвию бритвы» — культовый фантастический фильм про роботов, восставших против людей.
81
Андроиды — человекоподобные роботы.
82
Спилберг Стивен — известный американский кинорежиссер, снимающий в основном фантастику.
83
Жидкие гвозди — строительный клей.
84
Амортизатор — пружинное устройство для смягчения ударов в машинах.
85
Домкрат — устройство для поднятия тяжестей.
86
Зарин — боевой отравляющий газ.
87
Солидол — густое машинное масло.
88
Бахилы — здесь: тяжелые ботинки.
89
Тур Хейердал — известный ученый и путешественник.
90
Иван Поддубный — великий русский борец.
91
Ламбада — латиноамериканский танец.
92
Кабальеро (исп.) — благородный человек, дворянин.
93
Чарли Шин, Мартин Шин — американские киноактеры, сын и отец.
94
Федерико Феллини, Оливер Стоун, Джордж Лукас — известные кинорежиссеры.
95
Эверест — высочайшая гора мира.
96
«Черная акула» — «Ка-50», боевой российский вертолет.
97
Виндсерфинг — разновидность парусного спорта, скольжение по воде на доске с парусом.
98
Трансмиссия — здесь: устройство передачи вращения от двигателя к колесу.
99
Зигмунд Фрейд — австрийский врач, психиатр и психолог, основоположник теории психоанализа.
100
Неоготика — направление в современном искусстве, в том числе и в кинематографии.
101
Жмуркин перевирает латинскую пословицу «Что позволено Юпитеру, не позволено быку».
102
Ричард Львиное Сердце — английский король XII в., знаменитый воин.
103
Ликантропия — болезнь, при которой человеку кажется, что он превращается в волка.
104
Стаффтерьер — стаффордширский терьер, порода служебных собак.
105
Кнехт — рыцарь.
106
Квазимодо — герой романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери», горбун, урод.
107
«Во славу Сен-Дени!» — вычитанный Витькой девиз французских рыцарей.
108
Металлоакрил — акриловая краска металлического цвета.