«Дружба» — марка отечественной бензопилы.
18
Грин Пис (Green Peace) — Зеленый мир — международная природозащитная организация. Основана в 1971 году в США группой экологов, протестовавших против ядерных испытаний на Аляске.
19
Кружок — рыболовная снасть, представляющая собой большой плоский пенопластовый поплавок, к которому прикреплена леска, небольшое грузило и крючок с наживкой.
20
Спиннинг — популярная среди рыбаков снасть, предназначенная для ловли хищной рыбы. Состоит из удилища, катушки с леской и блесны. Позволяет забрасывать приманку на расстояние до 70 метров.
21
Блесна — здесь: металлическая приманка с крючком, напоминающим живую рыбу.
22
Конденсатор — устройство, предназначенное для быстрого наполнения и мгновенного высвобождения электрической энергии.
23
Бикфордов шнур — служит для дистанционного подрыва взрывчатых веществ, состоит из пороха и водоизолирующей оболочки.
24
Витька излагает бытующее среди народа суеверие, что человека, пострадавшего от молнии, можно спасти, закопав его на время в землю. На самом деле это ошибочное представление.
25
Бензиновый генератор — двигатель внутреннего сгорания, предназначенный для выработки электричества.
26
«Челюскин» — советский пароход, затонул в 1934 году, раздавленный льдами.
27
«Титаник» — английский пароход, самый большой в мире. Затонул от столкновения с айсбергом в 1912 году.
28
Дредноут — боевой корабль, обладающий повышенными скоростными и огневыми качествами, повышенной плавучестью.
29
Дельта — низменность в низовьях рек, прорезанная сетью речных рукавов и протоков.
30
Барракуда — морская щука, отличается значительными размерами и высокой агрессивностью.
31
Баррамунди — гигантская тропическая пресноводная рыба.
32
Мачете — длинный и широкий нож для прорубания дороги в джунглях и уборки сахарного тростника. Может использоваться как оружие.
33
Балласт — здесь: груз для погружения под воду, крепится к поясу. Буек — поплавок, отмечающий местоположение подводного пловца, также крепится к поясу.
34
Моби Дик — кит-убийца одноименного романа американского писателя Г. Мелвилла. Шер-Хан — тигр-людоед, персонаж «Книги джунглей» американского писателя Р. Киплинга.
35
Homo Sapiens (лат.) — человек разумный.
36
Ихтиандр — герой романа А. Беляева «Человек-амфибия», способный жить под водой.
37
Ионизирующее действие — здесь: в понимании Жмуркина целебное воздействие.
38
«Челюсти», «Пиранья», «Барракуда» — американские фильмы, сюжетом которых является борьба с разнообразными рыбами-убийцами.
39
Пищаль — средневековое ручное огнестрельное оружие.
40
«Братство Волка» — французский фильм про волка-людоеда.
41
Капитан Немо — герой романа «20 тысяч лье под водой» и некоторых других книг французского писателя Ж. Верна. Жак Ив Кусто — французский исследователь Мирового океана, лауреат Нобелевской премии.
42
Бруцеллез — инфекционное заболевание животных и человека.
43
«Пазик» — «Паз» (Павловский автобусный завод) — марка отечественного автобуса.
44
Дюбель — здесь: короткий стальной гвоздь.
45
С.Е.И.В.К. — Собственная Его Императорского Величества Канцелярия, в России XIX века — орган, дублирующий некоторые функции правительства, приблизительный аналог современной Администрации Президента РФ.
46
Антропоцентризм — упрощенно: философское учение, которое ставит в центр мироздания человека. Человек является мерилом всех вещей.
47
Мустанг — одичавшая домашняя лошадь из прерий Северной Америки.
48
Се ля ви (франц.) — такова жизнь.
49
Портянки — тряпичные обмотки под жесткую обувь, заменяют носки.
50
Каннский фестиваль — международный кинофестиваль во французском городе Канн, впервые прошел в 1959 году.
51
Мачтовый сосняк — сосновый лес, используемый для изготовления корабельных мачт.
52
Полюс — крайняя точка чего-либо. Здесь Генка имеет в виду магнитные полюса Земли, Северный и Южный.
53
Верши — рыболовное орудие типа ловушки; корзина конической формы со вставленной воронкой.
54
Подорожник — трава с широкими листьями, используется в народной медицине как противовоспалительное средство.
55
Томагавк — холодное оружие индейцев, по форме напоминает короткий топорик.
56
Анаконда — южноамериканский удав, обитающий, как правило, в воде.
57
Бычий цепень — паразит человека и животных, иногда достигает в длину нескольких метров.
58
Боа-констриктор — зоологическое название удава.
59
Скауты — детская спортивно-патриотическая организация «Скаут» в переводе с англ. — «разведчик».
60
Снежный человек (йети, бигфут, сасквоч) — человекообразное существо, предположительно сохранившееся до наших дней с доисторических времен. Для него характерно плотное сложение, рост, достигающий двух метров, и шерстяной покров по всему телу. Обитает в лесных и высокогорных районах. Серьезные ученые существования снежного человека не признают.
61
Кремень — здесь: твердый, слоящийся камень. Минеральное образование, состоящее из кварца и халцедона.
62
Витька озвучивает бытующее среди жителей средней полосы России заблуждение. На самом деле: чертов палец — окаменевший скелет древнего моллюска.
63
Кислица, заячья капуста — съедобные лесные травы.
64
Прометей — герой греческой мифологии, похитивший у богов огонь и подаривший его людям.
65
«Таинственный остров» — приключенческий роман французского писателя Жюля Верна.
66
Водомерки — клопы, обитающие на поверхности воды.
67
Витька рассказывает о народных способах определения ядовитых грибов, принятых в некоторых регионах Центральной России. В других местностях и условиях данные способы могут быть неприемлемы. Самый надежный способ свести риск отравления к минимуму — показать грибы опытному грибнику.
68
Индуизм — упрощенно — религия, которая утверждает, что жизнь — это череда перерождений.
69
Скунс — животное из семейства куньих, отличается отвратительным запахом.
70
Тянитолкай — сказочное животное, напоминающее оленя, только с двумя головами.
71
По одной из версий, великий баснописец умер, объевшись на ночь устрицами.
72
Рычаг — здесь — простейшее устройство для преобразования направления тяги.
73
Землеройка — небольшой грызун, обитающий в ходах, прорытых кротами.
74
Красная книга — перечень редких и вымирающих животных и растений.
75
Просека — вырубка в лесу. Как правило, по просекам проходят дороги или линии электропередачи.
76
Гороно — городской отдел народного образования.
77
Буржуйка — маленькая железная печка.
78
«Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен!» — отечественная кинокомедия про пионерский лагерь.