– Н-нет, сэр… отпустите меня! Сожалею, что вторгся на вашу территорию.
– И еще больше пожалеешь, если сунешься на нее снова, – рявкнул Саймон, втоптав каблуком начищенного сапога маску мальчишки в грязь. Достав кошелек, он вытащил из него крону. – Вот, – сказал он, – это, конечно, совсем не то, на что ты рассчитывал, но на дорогу хватит. Ты знаешь Стеншир-Мэнор на пустошах южнее Йорка?
– Да, – ответил юноша, – знаю, но никогда там не был.
– Теперь ты туда отправишься. Когда приедешь, скажи графу Стенширу, что на старой дороге к Ньюкаслу ты встретился с призраком Ястреба и именно он дал тебе рекомендацию. Граф найдет тебе выгодную работу.
– Я-я-яст… – заикался юнец.
– И не вздумай ослушаться меня, приятель, – тряхнул его Саймон. – Я все узнаю. И тогда тебе не поздоровится.
Саймон отпустил мальчишку, и тот, прыгнув в седло, помчался на юг, даже, не попытавшись найти оружие. Саймон, расхохотавшись, поднял пистолет. Подбоченясь, он стоял рядом с Фелпсом и смотрел вслед мальчишке, пока тот не исчез из виду. Потом, словно ничего не произошло, Фелпс взобрался на козлы, а Саймон занял свое место в карете.
– Ты действительно думаешь, что лейтенанту Риджуэю это понравится? – рассердилась Дженна. – Навязать ему вора после того, что он для нас сделал?
– Ты не знаешь Нейта, – сквозь смех ответил Саймон. – Он этому начинающему разбойнику быстро мозги вправит. Не волнуйся, я напишу ему из Роксборошира. – Он снова засмеялся. – Этот бедняга так перепугался, что не понял, встретился он с человеком или с призраком.
– Ты не можешь спасти всех разбойников в королевстве.
– Конечно, но для этого есть надежда. Если бы не призрак Ястреба, этот бедолага через неделю бы погиб.
– Почему ты надел маску? Я не понимаю.
– Этот урок нужно было преподать анонимно, любимая, – ответил он. – Поверь, Ястреб подходит для этого гораздо лучше, чем граф Кевернвуд. – Притянув Дженну ближе, Саймон попытался поцеловать ее.
– Нет, только когда ты отдашь мне маску! – потребовала она, отстранившись. Если Саймон думает, что обманет ее своими поцелуями, то сильно ошибается. Дженна протянула руку и нетерпеливо пошевелила пальцами. – Давай ее сюда, – решительно сказала она.
Саймон вытащил из кармана маску. Одарив Дженну неотразимой улыбкой, он положил маску в открытую ладонь, мягко сомкнул ее пальцы и поцеловал их. Когда Дженна быстро бросила маску в окно кареты, Саймон безудержно расхохотался.
– Не вижу ничего смешного, – холодно сказала она.
– Юмор в том, моя прекрасная Дженна, что ты думаешь, будто это единственная моя маска.
– Ох! – воскликнула она, замолотив кулачками по его груди. – Саймон Радерфорд, если ты когда-нибудь даже на миг допустишь мысль о…
Его жаркий рот поглотил продолжение. Саймой притянул ее еще ближе. Его поцелуи завладели ее сердцем, умом, душой. И она таяла от этой страсти. А карета неслась сквозь мглу к счастливому будущему.
Примечания
1
Книга Притчей Соломоновых, 16:18.