50
Да будет она более славной, да будет более достойной, сколько бы ни прошло месяцев:
51
Пусть это будет нашим первейшим правом, мы — бристольцы.
52
Бинг Кросби — американский певец и актер середины XX века, один из самых успешных исполнителей в США.
53
День поминовения — крупнейший ежегодный праздник в Оксфордском университете, посвященный памяти основателей его колледжей; отмечается в июне.
54
Гретна-Грин — небольшая деревня, первый населенный пункт в Шотландии по пути из Лондона. Некогда популярное место, где влюбленные заключали брак в обход английского закона, не действовавшего на территории Шотландии, по которому пары моложе 21 года могли венчаться только с согласия родителей или опекуна.
55
Название «Решимость» (иначе «Резолюшн») носили многие корабли британских ВМС. Вероятно, имеется в виду линкор типа «Ривендж», спущенный на воду в 1915 г. и участвовавший в обеих мировых войнах.
56
Красный флаг — британский торговый флаг, синий — флаг, использовавшийся вспомогательными судами британского военного флота.
57
Английский канал — принятое в Великобритании название пролива Ла-Манш.
58
Американская актриса, драматург, сценарист и секс-символ, одна из самых скандальных звезд своего времени.
59
С 00.00 до 04.00 часов.
60
Три отрока вавилонских, по библейскому изложению в Книге пророка Даниила, были брошены в огонь царем Навуходоносором, но вышли оттуда невредимыми, сохраненные архангелом Михаилом.
61
Джин-рамми — азартная карточная игра.