Читать интересную книгу Натюрморт с воронами - Линкольн Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 101

И когда, казалось, сил у неё больше не осталось, Кори вдруг осознала, что освободила руки. Откинувшись на спину, она жадно хватала ртом воздух и разминала онемевшие пальцы, только сейчас почувствовав, что её руки в крови из-за глубоких порезов. Кори попыталась пошевелить пальцами, но это ей не удалось. Она перевернулась на правый бок и стала ещё энергичнее растирать пальцы, пытаясь вернуть им подвижность. Наконец Кори добилась успеха и обрела способность шевелить пальцами и двигать руками.

Привстав, она села, прислонилась спиной к мокрой стене и попыталась развязать верёвки на ногах, но там был очень странный узел, и все её попытки оказались тщетными. Только безумец мог завязать их таким узлом. Похоже, придётся снова тереть верёвки об острые края кристаллов.

В самый разгар работы Кори услышала странный звук и замерла. Неужели он возвращается? Значит, никакой надежды на спасение нет. Откуда-то издалека до Кори донеслось глухое ворчанье, потом она различила тяжёлое дыхание, как будто он тащил на себе груз.

— Хнуфф?

Кори быстро спрятала руки за спину, прижата к мокрому полу и замерла. Он не должен знать, что она развязала руки, иначе ей конец. Тяжёлые шаги приближались. Кори ощутила уже знакомый запах гниющего мяса, потом к нему добавилось что-то новое, напоминающее свежую кровь, одеколон и блевотину. Лёжа неподвижно, Кори надеялась, что он забудет про неё.

Послышались мычание, тяжёлый вздох и звон металла, будто кто-то перебирал связку ключей. И в тот же миг рядом с ней на пол рухнуло что-то тяжёлое. Панический крик зародился у неё внутри, но так и не вырвался наружу. Стиснув зубы, Кори замерла от ужаса.

Он уселся рядом и что-то тихо бормотал себе под нос. Кори пыталась разобрать хоть одно слово, но не смогла. Это был набор странных звуков: мычание, хмыканье, детский смех. И вдруг чиркнула и зашипела спичка, и всё озарилось слабым светом. В эту секунду Кори забыла обо всём: о невыносимой боли, о страхе перед смертью — она смотрела на него, вытаращив от ужаса глаза, и лихорадочно соображала, как следует вести себя в этой обстановке. Спичка быстро погасла, и всё снова погрузилось в темноту. Кори так и не успела разглядеть его, так как он оказался в тени. Неужели он специально так держал спичку, чтобы она не увидела его лицо? Значит, он что-то понимает? Кори заметила, что он куда-то исчез и где-то хрюкал, увлечённо занимаясь своими делами и разговаривая сам с собой.

И вдруг свет снова появился, но теперь уже в виде свечи, однако её это не обрадовало, ибо означало, что он зажёг её с определённой целью, ведь до этого свет был ему не нужен, он и так всё прекрасно видел. Зачем ему свет сейчас?

Кори не хотела развивать эту мысль, поскольку она внушала ей ужас. Лучше уж ни о чём не думать. Даже этот слабый свет убивал в Кори надежду на спасение. Она огляделась: сверкающие остатки сталактитов усиливали ощущение безысходности. Кори ждала, что произойдёт, уже не надеясь на благоприятный исход. Пещера была маленькой, а сталактиты придавали ей ещё более мрачный вид. Кори увидела рядом с собой чьё-то тело.

Она онемела от ужаса. Сначала Кори просто не понимала, что лежит рядом с ней. Потом закрыла глаза и, немного успокоившись, снова посмотрела на тело. Первое ощущение не обмануло её: она с трудом узнала изуродованное лицо помощника шерифа Теда Франклина. Его распахнутые глаза выражали удивление, а широко открытый рот словно пытался предупредить Кори о чём-то важном.

Кори тихо вскрикнула, отвернулась и заплакала. И в ту же секунду рядом с ней послышалось мычание. Она повернула голову и впервые увидела своего мучителя. Он приближался к ней с длинным окровавленным ножом в одной руке и чем-то красным — в другой.

При этом он улыбался и что-то напевал себе под нос.

Кори посмотрела в его глаза и замерла от ужаса.

Это было то самое лицо…

Глава 54

Хейзен стоял перед группой собравшихся для проведения операции полицейских, думая, что сказать им напоследок. Впрочем, они и сами всё знают. Подобралась хорошая команда опытных людей, способных действовать по согласованному заранее плану. У Макфелти нет шансов улизнуть от них.

Только одно беспокоило шерифа: почему-то до сих пор с птицефабрики не вернулся его помощник Тед Франклин. И радиопередатчик его тоже не отвечал. Конечно, Хейзен хотел бы оставить офис на помощника, но ждать больше он не мог. Медсин-Крик хорошо охранялся, а на улицах города всё было спокойно. К тому же Тед и сам знает, что нужно делать в такой ситуации. Макфелти может улизнуть под покровом ночи.

— А где служебные собаки? — спросил он.

— Их приведут прямо к Пещерам Крауса, — ответил шериф Ларсен. — Мы встретимся перед входом.

— Надеюсь, что теперь это будут настоящие служебные псы, а не те шавки, что были в прошлый раз? Ты попросил доставить сюда тех самых испанских собак, которых так долго тренировали в Додже? Как их там называют?

— Пресса канариос, — ответил Ларсен. — Правда, их обучение ещё не завершилось, но я настоял, чтобы для операции выделили именно их.

— Хорошо, а то мне уже осточертели эти глупые дворняжки. А кто будет с ними в качестве собаковода?

— Лефти Уикс, тот же самый, что и в прошлый раз. Говорят, лучше его сейчас никого нет.

Хейзен недовольно поморщился, вынул сигарету, нервно закурил и обвёл взглядом членов команды.

— Ну что ж, парни, вы знаете правила, поэтому я буду краток. Первыми в пещеру войдут собаки, за ними собаковод, потом мы с Расковичем, — он показал дымящейся сигаретой на начальника охраны из Канзасского университета, — а за нами все остальные.

Раскович кивнул и, сознавая важность момента, стиснул зубы.

— Раскович, вы умеете пользоваться двенадцатизарядным пистолетом?

— Да, сэр.

— В таком случае я выделю вам пушку. Значит, за нами пойдут Коул, Браст и шериф Ларсен.

Раскович взглянул на вооружённых до зубов полицейских, облачённых в специальные чёрные штурмовые костюмы, после чего посмотрел на угрюмого Ларсена.

— Тебя устроит такой расклад, Хэнк?

Тот кивнул.

Хейзен пригласил его для участия в этой операции, чтобы придать ей больше веса и не обострять отношений с коллегой из соседнего города. Конечно, Хэнк не в восторге от этой затеи и вовсе не стремится лезть в пещеру, но отказаться при всех он не мог. К тому же Хейзен относился к нему с должным почтением и намекал на то, что это их совместная операция. Значит, часть пирога достанется и ему.

— Схема операции очень проста, — продолжал меж тем Хейзен. — Мы входим в пещеру и тщательно обыскиваем её. Вы все вооружены, но используете оружие только в том случае, если что-то будет угрожать вашей жизни. Надеюсь, вы хорошо поняли это?

Все кивнули.

— Мы должны арестовать этого человека и доставить в полицейский участок живым и невредимым. Всё элементарно: мы находим его, обезоруживаем, надеваем наручники и выводим на поверхность. Но делаем это осторожно, он — наш главный и единственный трофей. Если же он начнёт паниковать и палить из оружия, мы все спрячемся и дадим возможность поработать нашим служебным собакам. А эти собачки, как я знаю, выполняют свою задачу даже в том случае, если получат по пуле.

Все снова закивали.

— Если кто-нибудь из вас мечтает стать героем — забудьте про это. Никакой самодеятельности. Мы работаем как одна команда. Если кто-то будет высовываться, я сам его арестую.

Хейзен пристально посмотрел каждому в глаза. Наибольшие опасения вызывал у него Раскович, но пока он сохраняет спокойствие и хладнокровие. А в пещере за ним придётся присмотреть. На что только не пойдёшь, чтобы добиться расположения университета и закрепить за собой право на проведение эксперимента.

— Шерт и Уильямс будут находиться у входа в пещеру, поскольку не знакомы с её внутренним расположением. А если Макфелти каким-то образом вырвется от нас, ваша задача — любой ценой задержать его на выходе. А вы, Рейнбэк, пойдёте с нами, предъявите Уинифред Краус ордер на обыск в пещере, а потом будете сидеть в её доме и пить чай до нашего возвращения. Приготовьтесь оказать помощь Шерту и Уильямсу, если в этом появится необходимость.

На лице Рейнбэка не дрогнул ни один мускул.

— Я знаю, Рейнбэк, что это неприятная миссия, но старуху Краус очень расстроит наше неожиданное вторжение. Так что вам придётся успокаивать её. Нам не нужны сердечные приступы и всё прочее.

Рейнбэк снова кивнул.

— Помните все, — продолжал Хейзен, — что у нас не будет связи с внешним миром. Более того, у нас не будет связи в самой пещере, поэтому следите друг за другом, чтобы не потеряться. Всё ясно? — Он обвёл всех пристальным взглядом и убедился, что они поняли его. — Ну ладно, в таком случае Коул сейчас объяснит, как следует обращаться с приборами ночного видения.

Вперёд вышел высокий статный полицейский с невозмутимым выражением лица. Хейзен уже не в первый раз подумал, почему столичные полицейские такие мускулистые и никогда не обрастают жиром, как провинциальные.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 101
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Натюрморт с воронами - Линкольн Чайлд.
Книги, аналогичгные Натюрморт с воронами - Линкольн Чайлд

Оставить комментарий