Читать интересную книгу Операция «Маскарад» - Гейл Линдз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 103

— Посмотри на них, Гордон, — сказал он, и в голосе его звучало презрение. — Они довольны, хотя рождаются, живут и умирают муравьями, их жизнь ничтожна, как и они сами.

С этими словами Бремнер расстегнул «молнию» на брюках и, пользуясь тем, что ветер дул ему в спину, изверг вниз струю мочи. Он громко расхохотался, и ветер, подхватив его смех, разнес его над лежащим внизу Парижем. Гордон не долго думал и последовал его примеру. Оба с любопытством наблюдали, как содержимое их мочевых пузырей, рассеявшись в воздухе на капли, орошает лежащий далеко внизу мир насекомых.

— Как тебе известно, — сказал Бремнер, застегиваясь, — после завершения операции «Величие» я собираюсь навсегда уехать в Полинезию. Ты тоже скоро станешь богатым человеком. Хочешь поехать со мной и стать моей правой рукой?

От радости сердце Гордона замерло, а потом заколотилось так, словно готово было выскочить из груди. Он станет наследником Бремнера, почти что его сыном, а со временем, может быть, и сыном по-настоящему.

— Мне бы очень хотелось этого, сэр, — ответил он, и в голосе его послышалось искреннее обожание.

Хьюз Бремнер изучающе посмотрел на него.

— Тогда потрудись доставить мне Сару Уокер к шести часам вечера, — сказал он холодно.

Глава 48

Сара уже скучала по Ашеру, хотя они расстались совсем недавно. Она все еще хранила ощущение его объятий, его теплого дыхания. Идя по улице в мужском наряде, она тем не менее больше, чем когда бы то ни было, ощущала себя женщиной. Не странно ли — вдруг превратиться в агента спецслужбы, да еще и полюбить такого же агента. Сара вспомнила старое китайское проклятие: «Да пошлет тебе Бог перемены». Похоже, она испытывала действие этого проклятия на себе, но теперь, после того, что произошло между ней и Ашером, ее словно благословили.

Свернув на рю Вивьенн, Сара замедлила шаг, стараясь отвлечься хотя бы на время от переполнявшего ее чувства. Она чуть выдвинула вперед челюсть, попыталась придать своему лицу выражение спокойной рассудительности и сильнее заработала плечами при ходьбе, ступая как можно тяжелее, чтобы быть больше похожей на мужчину.

Дойдя до того места, где находился салон «Я дома», она остановилась, затаив дыхание.

Внушительный особняк узнать было трудно. Тут и там лежали груды закопченных, дымящихся каменных обломков, кучи сажи и пепла. Должно быть, в результате взрыва начался пожар, который разбушевался не на шутку. На улице все еще стояли две пожарные машины. Пожарники собирали раскладные лестницы, сворачивали рукава брандспойтов. Столики кафе «Жюстин» на тротуаре напротив были заполнены любопытными. Неподалеку от них вдоль улицы сгрудилось не меньше сотни зевак.

Сара сделала вид, что ей ничего не известно о случившемся, и спросила молодого человека с прической, напоминающей львиную гриву, что произошло. Юноша знал только, что под обломками не обнаружили ни одного тела. На автобусной остановке сидели на скамеечке двое пожилых мужчин и, не вынимая изо рта сигареты «Голуаз», спорили о том, кто мог устроить такое безобразие.

Рядом с кафе стояла няня и, качая в коляске ребенка, с интересом разглядывала руины. Это была дородная женщина в простом платье, толстых чулках и тяжелых башмаках. Обычная няня, каких много по утрам в скверах Парижа. Когда Сара обратилась к ней с вопросом, стало ясно, что та знает не больше молодого человека с пышной прической.

Сара протолкалась в кафе, испытывая странное чувство, будто она уже где-то видела пожилую няню, с которой только что разговаривала. Несколько посетителей, сидящих внутри, повернули головы в ее сторону, но подозрений она, похоже, ни у кого не вызвала. Человека в соломенной шляпе нигде не было, не заметила Сара и никого из тех, кого видела ночью в салоне.

Усевшись за стойкой бара и стараясь говорить низким голосом на своем далеком от совершенства французском, заказала стакан горячего чая.

— Вы американец? — с любопытством спросила женщина за прилавком.

— Да, — кивнула Сара. — Студент из Калифорнии.

Женщина оказалась разговорчивой. Прерываясь время от времени, чтобы обслужить других посетителей, она сообщила Саре, что пожар начался перед самым рассветом, но к этому моменту хозяева особняка — Бог их знает, кто они такие, — уже съехали, с них хватило и взрыва. Все это, само собой, дело рук басков — они там у себя в горах совсем свихнулись из-за изолированности от внешнего мира и разреженности воздуха. Для вящей убедительности женщина даже покрутила пальцем у виска.

То, что она услышала, удивило Сару. Значит, минувшей ночью было не одно, а целых два происшествия — сначала взрыв, а потом, уже под утро, пожар. Размышляя, она пила чай и отвечала на расспросы женщины об Израиле и Калифорнии. Выбрав удобный момент, она попробовала разузнать что-нибудь о человеке в панамской шляпе с красной лентой. Но женщина, оживленно жестикулируя, как все французы, справедливо заметила, что летом многие мужчины носят соломенные шляпы, так что она не помнила конкретно того, который интересовал молодого студента, но это вовсе не означало, что он не заходит в кафе время от времени.

Сара снова вышла на улицу. Люди начали расходиться, но два старичка с сигаретами в зубах все еще сидели на автобусной остановке, няня в старомодном наряде тоже еще не ушла — она сидела на стуле и осторожно катала туда-сюда коляску с ребенком. Сара продолжала разглядывать публику, ища знакомые лица сотрудников салона, массажисток. Вспомнив о докторе Левайне, она подумала, что было бы хорошо, если бы он до сих пор галлюцинировал или по крайней мере переживал жестокую ломку.

До встречи с Ашером оставалось еще три часа. В ближайшей телефонной будке Сара нашла справочник и стала искать адрес Шантель Жуайо. Найдя нужные данные, она удовлетворенно улыбнулась — квартира была совсем недалеко, она прошла мимо нее по дороге к оздоровительному центру. Повернувшись, она зашагала по тротуару в том направлении.

Свернув за угол, она — а точнее, Лиз Сансборо внутри нее — напряглась: краем глаза ей удалось уловить двоих идущих за ней мужчин. Увидев слева от себя открытую дверь, она не раздумывая нырнула в нее и побежала по темному коридору, в дальнем конце которого брезжил свет. Коридор вскоре закончился. Оказавшись в крохотном внутреннем дворике, обсаженном геранью, она перепрыгнула через невысокий каменный барьер и приземлилась в другом коридоре, проходившем на уровне подвала. От толчка повязка на ее плече ослабла и сместилась, Сара почувствовала, как под черным пиджаком из раны снова полилась кровь.

Не обращая внимания на дергающую боль, она прислушалась. До нее донесся тяжелый топот ног. В ту же секунду, преодолев с десяток каменных ступенек, она нырнула в узкую полутемную улочку, идущую между двумя высокими, старыми на вид каменными стенами. Где-то позади все еще слышался топот. Остановившись, она снова прислушалась, затем, держа в руке «беретту», побежала дальше, туда, где переулок пересекался с той улицей, на которой она обнаружила преследователей.

Не доходя до угла трех футов, она интуитивно почувствовала засаду, вероятно, кого-то оставили сторожить ее здесь, предвидя, что она сдвоит след.

Сжимая «беретту» обеими руками, она прыгнула вперед. За углом действительно притаился человек. Он сидел, согнувшись, но при ее появлении выпрямился. Не теряя времени, Сара ударила его по лицу наотмашь стволом пистолета. Из носа мужчины брызнула кровь, он пошатнулся, одной рукой ухватил ее за пиджак и упал, увлекая ее за собой. В ту же секунду Сара увидела, как в другой его руке блеснул нож. Пользуясь тем, что ствол «беретты» упирался в его тело, она не раздумывая нажала на спусковой крючок. Раздался выстрел — человек издал булькающий звук, закашлялся, перекатился на спину и замер, открыв рот, неподвижно глядя в пустоту.

Стараясь унять нервную дрожь, Сара обхватила правой рукой раненое плечо и пошла, слившись с толпой, на рю Вивьенн.

Она была почти у цели, когда рядом с ней остановился желто-коричневый «рено». Посмотрев на сидящего внутри человека, она увидела… Гордона!

— Сюда, парни! Хватайте ее! — крикнул он кому-то позади нее.

Сара мгновенно обернулась. Сзади к ней приближалось четверо мужчин. Сидящий в «рено» Гордон преграждал ей дорогу к рю Вивьенн. Бежать было некуда. Она понимала, что их задача — взять ее живой, ранив только в случае необходимости. Ну что ж, она дорого им дастся.

Сара выстрелила, целясь в Гордона, но промахнулась. Он увернулся, открыл переднюю дверцу и перекатился на асфальт с другой стороны автомобиля. Резко развернувшись, она послала пулю в ногу находившемуся ближе всех агенту. Тот упал. Она направила ствол на другого, но выстрелить не успела. Хлестким, быстрым ударом ноги оперативник выбил у нее пистолет.

Где-то в стороне прозвучала длинная автоматная очередь. Человек, обезоруживший Сару, рухнул на землю. Двое оставшихся агентов тоже упали, буквально прошитые свинцом. Одна из пуль пролетела совсем близко от головы Сары, ей даже показалось, что она слегка задела ее по черепу.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 103
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Операция «Маскарад» - Гейл Линдз.
Книги, аналогичгные Операция «Маскарад» - Гейл Линдз

Оставить комментарий