Читать интересную книгу Одинокий голубь - Макмуртри (Макмертри) Лэрри Джефф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 238

Августу ее высказывание показалось лишенным смысла.

— Зачем? — поинтересовался он. — Планируешь сбежать через десять лет или что?

— Нет, — ответила Клара. — Но я захочу познакомить с тобой моих детей. Я хочу, чтобы ты стал им другом.

Ему пришло в голову, что он уже на несколько лет опоздал. Ведь с той поры, как Клара держала его за руку у маленького магазинчика, прошло шестнадцать лет. Он не очень тщательно следил за временем, да и роли это не играло никакой. Просто будет больше детей, кому он сможет стать другом.

— Я могу задержаться в Огаллале, — произнес он вслух.

Диш удивился.

— Да задерживайся сколько хочешь, Гас, — заметил он.

Август разозлился на себя за то, что высказал вслух свои мысли. Однако мысль поселиться неподалеку от Клары и ее детей соблазняла его куда больше, чем необходимость тащиться за Каллом в еще одну тьмутаракань. Клара была образованной женщиной, даже смолоду она читала газеты; будет с кем поговорить обо всех событиях. Калл никакого интереса к событиям не проявлял, а такой тип, как Пи Ай, даже не знал, что оно такое — событие. Будет приятно время от времени болтать с женщиной, сохранившей любопытство к жизни, хотя вполне возможно, что жизнь на границе в течение шестнадцати лет несколько притупила живость Клары.

— Ты читать умеешь, Диш? — спросил он.

— Ну, я знаю буквы, — ответил Диш. — Могу читать некоторые слова. Но их много, а практики у меня мало.

На некотором расстоянии от них Калл и Дитц ехали вдоль берега, оценивая ситуацию.

— Хоть бы скорее добраться до Ред-Ривер, — сказал Диш. — Не люблю я эти низменности.

— А я с удовольствием уже оказался бы у Йеллоустон, — поддержал его Гас. — Может, капитану этого хватит?

Когда они подъехали к реке, то им показалось, что переправа не составит никакой трудности. Старый Пес, похоже, испытывал большую симпатию к Дитцу и последовал за ним в воду, не остановившись даже, чтобы понюхать. Калл, Диш, Август, Пи и Нидл Нельсон растянулись вдоль берега реки, но скот не выказывал никакого другого желания, кроме как следовать за Старым Псом.

Течение было быстрым, и вода — грязно-коричневая, но плыть скоту пришлось всего несколько ярдов. Только небольшие группки порывались повернуть назад, но, поскольку почти все ковбои были под рукой, серьезной опасности эти животные не представляли.

Несмотря на то, что все шло гладко, Ньют основательно перепугался и на секунду закрыл глаза, когда вода поднялась до седла. Но он практически не намок, а открыв глаза, увидел, что он уже, считай, на другом берегу. Они достигли суши одновременно с тощим коричневым быком. Мышь и бык выбрались на берег рядом.

И только когда Ньют хотел повернуться, чтобы посмотреть, как идут дела, раздался такой ужасный крик, что он едва не потерял сознание. Он еще не успел ничего понять, как мимо него промчался Пи Ай, за ним капитан. Они оба держали в руках свернутые лассо и направляли лошадей в воду. Ньют удивился, зачем им в воде веревки. Но тут он увидел Шона, который все кричал и кричал, причем так, что Ньюту хотелось зажать уши. Он увидел, что Шон едва держится на лошади и что вокруг него извивается много каких-то коричневых штук. Сначала из-за этого крика Ньют не понял, что это за штуки, похожие на гигантских червей. Но через мгновение его мозг осознал то, что видели глаза. Гигантские черви — это змеи, водяные щитомордники. Он еще только сообразил, что к чему, а мистер Гас и Дитц съехали в воду за Пи Аем и капитаном. Как они умудрялись проделывать все так быстро, он не мог понять, потому что крик начался, когда Мышь и бык влезли на берег так близко друг от друга, что Ньют видел капельки воды на рогах быка.

Затем крик внезапно смолк, потому что Шон ушел под воду, зато теперь слышалось дикое ржание лошади, которая билась в воде и вскоре повернула назад, к дальнему берегу. Когда она смогла встать на ноги, то стряхнула с себя трех змей, а еще одна соскользнула с шеи.

Пи Ай и капитан били по воде веревками вокруг себя. Ньют увидел, как Шон показался из воды дальше по течению, но он уже не кричал. Пи быстро нагнулся и исхитрился поймать Шона за руку, однако его лошадь испугалась змей и Пи не удержал руку, но тут рядом оказался Дитц. Когда Шон снова показался на поверхности, Дитц схватил его за ворот и удержал. Шон молчал, хотя Ньют видел, что рот у него открыт. Дитц взял лошадь Пи под уздечку и успокоил животное. Пи удалось подхватить Шона под мышки и уложить поперек седла. Только несколько змей виднелись еще на поверхности. Диш Боггетт держал ружье, но был слишком потрясен зрелищем, чтобы стрелять. Дитц махнул ему рукой, чтобы он отошел. Неожиданно послышался характерный хлопок — мистер Гас выстрелил из своего большого кольта. Он сделал еще два выстрела, и еще две змеи исчезли. Капитан ехал бок о бок с Пи и помогал ему поддерживать Шона.

Минута, и лошадь Пи вышла на мелкое место. Калл и Дитц придержали ее, а Пи взял умирающего мальчика на руки. Тогда Дитц вывел лошадь на берег. Август выехал из воды за Каллом. Скот все еще шел через реку, но ни одного ковбоя в воде видно не было. Берт, ребята Рейни и Аллен О'Брайен все еще стояли на южном берегу, не рискуя спуститься в воду. Вдалеке появились фургон и лошади.

Пи передал мальчика Дишу и Дитцу. Калл быстро снял с седла свой дождевик, и они положили на него Шона. Его глаза были закрыты, тело слегка подергивалось. Август разрезал рубашку парня — они увидели следы от восьми укусов, включая один на шее.

— И это не считая ног, — сказал Август. — Там уже можно и не считать.

— Почему так вышло? — спросил Диш. Он ясно видел змей, даже хотел по ним стрелять, но не понимал, почему все произошло.

— Ему не повезло, скорее всего, его лошадь наступила на гнездо, так я думаю, — пояснил Август. — Я никогда раньше не видел змеиных гнезд в этой реке, а я пересекал ее сотни раз. Я вообще ни в одной реке такого количества змей не видел.

— Их взбудоражила буря, — заметил Дитц.

Калл встал на колени около Шона, бессильный хоть чем-то ему помочь. Мальчику страшно не повезло: тащиться из такой дали, как Ирландия, чтобы въехать прямо в гнездо водяных щитомордников. Он вспомнил, как много лет назад он остановился напоить лошадь на высыхающем озере выше по Бразосу. Он въехал в воду, чтобы лошадь могла напиться, и, случайно взглянув вниз, увидел, что все илистое дно озера кишит щитомордниками. Там была масса гнезд, но, к счастью, он ни в одно не въехал. Зрелище настолько взбудоражило его, что он рефлекторно выстрелил в змею, что было глупо, — зачем убивать одну, когда их там сотни?

Он иногда встречал змей в реках, но всегда одну или две, никогда больше. А вокруг мальчика извивались по меньшей мере двадцать. На южном берегу лошадь, на которой он ехал, каталась по земле, но перепуганные ковбои не обращали на нее внимания. Вероятно, лошадь тоже покусали.

Пи, первым бросившийся на помощь, въехав на своей лошади прямо в гущу змей, неожиданно так ослабел, что боялся свалиться с лошади. Он спешился, держась за луку седла, на случай если ноги под ним подогнутся.

Август обратил внимание на его бледность и подошел.

— Тебя змея укусила, Пи? — спросил он, потому что в такой суматохе человек может получить раны и сразу их не заметить. Он знавал много случаев, когда люди не сразу замечали пулевое ранение. Один рейнджер так перепугался, когда ему указали на его рану, что умер от страха, а не от пули.

— Нет, не думаю, — ответил Пи. — Я вроде всех отогнал.

— Сними-ка штаны, — попросил Калл. — Какая-нибудь могла укусить тебя снизу.

Они не нашли укусов на Пи, а тем временем скот начал разбредаться, поскольку никто за ним не следил. Некоторые коровы выбирались на берег в сотне футов по течению.

— Гас, ты с Дитцем побудь с мальчиком, — велел Калл, садясь на лошадь. — Нам надо собрать стадо.

Он заметил белого как мел Ньюта.

— Пойди помоги нам, — велел он. Пи и Диш уже по скакали к стаду.

Ньют повернул свою лошадь и последовал за капитаном, чувствуя, что поступает неправильно. Он должен был сказать что-то Шону, даже если тот и не может его слышать. Ему хотелось сказать Шону, чтобы тот поскорее уходил, нашел бы корабль и вернулся в свою Ирландию, и пусть капитан думает что хочет. Он понимал, что Шон умирает, что ему уже поздно искать корабль, но он все равно хотел это сказать. У него была такая возможность, но он ее упустил.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 238
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Одинокий голубь - Макмуртри (Макмертри) Лэрри Джефф.
Книги, аналогичгные Одинокий голубь - Макмуртри (Макмертри) Лэрри Джефф

Оставить комментарий