Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчина, передав девушке какой-то пакет, отвесил поклон, как принято это в Европе, и, подняв руку, подзывая такси, зашагал в сторону мостовой. Ждать ему не пришлось. Машина, в которую он уселся, резко рванула с места и тут же исчезла в общем потоке автотранспортных средств.
Лэсли направилась к пешеходному переходу и, подойдя к нему, остановилась, ожидая зеленого сигнала светофора.
Дэвид осторожно обошел вокруг фонтана и оказался у обочины, когда зажегся зеленый свет.
Не обращая внимания ни на возмущенные возгласы водителей, ни на подаваемые ими предупредительные сигналы, он уверенно прокладывал себе путь между застывшими на месте автомобилями чуть левее пешеходного перехода, чтобы она не заметила его ненароком, если вдруг обернется случайно. Так как он находился от нее ярдах в пятидесяти, если не больше, то мог быть уверен, что не попадется ей на глаза.
С бульвара Лэсли свернула в сторону улицы Девятого Июля. Сполдинг, скрываясь в толпе, ускорил шаг, чтобы не упустить ее из виду. Несколько раз она в раздумье останавливалась у витрин магазинов. И дважды, судя по ее виду, боролась с собой, не зная, заглянуть туда или нет.
Как это похоже на нее. Лэсли никогда не могла отказать себе в обновке.
Однако на этот раз она преодолела искушение. Взглянув на часы, Лэсли пошла неторопливо в направлении северных кварталов. Время от времени она поглядывала на указатели улиц, чтобы проверить, не сбилась ли с пути. Было ясно: Лэсли Хоуквуд впервые в Буэнос-Айресе. На углу Корриентес она остановилась у театральной афиши. Сполдинг знал, что американское посольство находится в двух кварталах отсюда, между Авенида-Супаха и Авенида-Эсмеральда. И, не теряя времени понапрасну, направился прямо к Лэсли.
Увидев Сполдинга, она вздрогнула, кровь отлила от ее лица.
– Выбирай, Лэсли, – сказал Дэвид, подойдя к ней вплотную. – Посольство здесь, рядом. Это территория Соединенных Штатов. И ты можешь прямо сейчас быть арестована если и не за шпионаж, то за угрозу национальной безопасности страны. Но у тебя есть выход: поехать со мной... И ответить на все мои вопросы. Сама решай, как поступить.
Такси доставило их в аэропорт. Обратившись в имевшийся при нем прокатный пункт, Сполдинг взял машину на имя Дональда Сканлана, инспектора рудников. Удостоверение с этим именем он всегда носил с собой на тот случай, если ему придется вдруг повстречаться с людьми типа того же Генриха Штольца.
Он крепко держал Лэсли за руку, чтобы она не надеялась ускользнуть от него. Она была его пленницей, и он не собирался ее упускать.
Весь путь до аэропорта Лэсли молчала, стараясь избегать его взгляда.
Только раз спросила испуганно:
– Куда мы едем? Он коротко бросил:
– За город.
Сполдинг вел машину вдоль реки, прямо на север, где раскинулись предместья Буэнос-Айреса и высились горы, у подножия которых и расположилась столица Аргентины. Через несколько миль, уже в провинции Санта-Фе, Рио-Лухан поворачивала на запад. И он, спустившись вниз по покатому склону, продолжил путь по автомагистрали, идущей параллельно берегу. Это был район, где селились аргентинские толстосумы. По реке скользили яхты под разноцветными парусами, лавируя между зелеными островками, напоминающими пышные сады. Прибрежную зону, где разместились роскошные виллы, соединяли с шоссе частные дороги. Прелестный уголок: куда ни глянешь, всюду красота. Слева Дэвид заметил грунтовую порогу, уходящую к холмам, и свернул на нее. Через милю проселок кончился.
Виджи-Тигре.
Дальше проезда не было. Чтобы туристы могли спокойно разгуливать по заповедным местам.
Подведя машину к парковочной площадке, Сполдинг пристроил ее у самой ограды. Был обычный день недели, поэтому никаких других автомобилей на стоянке не было.
Лэсли молчала всю дорогу. Только курила сигареты. Руки у нее дрожали, выдавая волнение. Глаза смотрели куда-то в сторону. Дэвид знал по опыту, что человек, находясь в таком состоянии, не долго сможет продержаться.
И Лэсли не была исключением. Еще немного, и она расколется.
– Начнем же. Я буду задавать вопросы, а ты – отвечать. – Сполдинг повернулся к ней лицом. – Уж поверь мне, пожалуйста, я тотчас же, не задумываясь, арестую тебя как государственного преступника, если ты вздумаешь отделываться молчанием.
Лэсли вздернула резко голову и посмотрела на него злобно и в то же время со страхом:
– Почему же ты не сделал этого час назад?
– По двум причинам, – ответил он просто. – Во-первых, если бы я арестовал тебя и, соответственно, доставил в посольство, то все остальное пошло бы обычным путем, уже без меня: сообщения в оба конца, распоряжения, ну и вся прочая канитель. И принимать окончательное решение стал бы уже не я. А мне не хотелось бы лишаться такой возможности... И во-вторых, старый мой друг, я думаю, что ты впуталась в эту историю, сама того не желая. Так что же случилось с тобой? Во что ты вляпалась?
Лэсли нервно схватилась за сигарету, как будто вся ее жизнь зависела от того, закурит она или нет. Прикрыв глаза, она прошептала:
– Я не могу сказать, не заставляй меня. Дэвид вздохнул:
– Думаю, ты не поняла, что к чему. Я офицер, сотрудник Разведслужбы, выполняю особого рода задания. То, что говорю я сейчас, для тебя не секрет. Ведь это благодаря тебе обыскали мой номер в отеле. Ты мне лгала самым бессовестным образом, а потом скрылась. Насколько я могу судить, ты виновата и в том, что на меня не раз нападали, – я лишь чудом остался в живых. И вот я встречаю тебя в Буэнос-Айресе, за четыре тысячи миль от Парк-авеню. Ты проехала вслед за мной четыре тысячи миль!.. Зачем?
– Я не могу сказать тебе! Меня не предупредили, о чем можно и о чем нельзя говорить с тобой!
– Тебя не предупредили!.. Боже! Только за то, что я знаю о тебе и смогу доказать, ты схлопочешь лет двадцать тюрьмы!
– Можно мне выйти из машины, Дэвид? – тихо спросила она, засовывая в пепельницу окурок.
– Да, конечно.
Оставшись один, Дэвид открыл дверцу со своей стороны и, выйдя из машины, прошелся быстренько вокруг нее. Лэсли тем временем подошла к ограждению автостоянки. Далеко внизу несла свои воды Рио-Лухан.
– Здесь чудесно, правда?
– Да... Скажи, ты действительно хотела, чтобы меня убили?
– О Боже! – Лэсли, повернувшись к нему, заговорила торопливо: – Я пыталась спасти твою жизнь! Я здесь потому, что не хочу, чтобы тебя убили!
Дэвиду потребовалось какое-то время, чтобы прийти в себя после столь неожиданного заявления. Лэсли представляла собой жалкое зрелище. Волосы в беспорядке падали на лицо, из глаз катились слезы, губы дрожали.
– Думаю, тебе лучше все рассказать, – произнес он спокойно.
Лэсли отвернулась от него и посмотрела со склона холма на реку, виллы и яхты.
– Напоминает Ривьеру, согласен?
– Прекрати, Лэсли!
– Почему? Что в том плохого, если я выразила свое восхищение этим местом? Разве не сам ты устроил этот спектакль? – Она положила обе руки на ограждение. – Как вижу, ничего нового. Все это было уже не раз... Где состоится следующая встреча? С кем?.. Прелестная сценка, нечего сказать!.. Разыграно все, как по нотам.
– Все вовсе не так, ты заблуждаешься... Запомни, однако, тебе не удастся сбить меня с толку.
– А я и не собиралась делать этого. – Руки ее напряглись, отражая смятение, которое испытывала она в душе, не зная точно, что и как говорить. – Я хочу рассказать тебе кое-что.
– Что ты поехала за мной, потому что хотела спасти мне жизнь? – с усмешкой спросил Дэвид. – В Нью-Йорке ты тоже устроила представление, я помню. Ты ждала так долго, – пять, шесть, восемь лет, – чтобы вновь обнять меня... Чтобы поваляться на полу в сарае для лодок, как в старые добрые времена... Ведьма ты, вот кто... Но теперь тебе не поймать меня на эту удочку.
– Ты же ничего не знаешь! – выкрикнула она зло и затем, словно поостыв, добавила тихо: – Я не хотела тебя обидеть, не имела в виду, что ты... что ты... Просто подумала о том, что происходит вокруг. И в том смысле, который я вложила в свои слова, все мы, а не только ты, ничего не значим.
– По-видимому, у леди имеется какое-то основание говорить так.
Лэсли сказала негромко, глядя ему в лицо:
– Совершенно верно. У нее и впрямь имеется основание, и весьма веское.
– В таком случае тебе ничто не мешает ввести меня наконец в курс дела.
– Я расскажу тебе обо всем, обещаю. Но сейчас не могу этого сделать... Поверь мне!
– Конечно, – молвил равнодушно Дэвид и, оторвав неожиданно ее руку от ограждения, схватил сумку, висевшую у нее на плече на кожаном ремне. Лэсли попыталась вырвать ее у него из рук, но он так взглянул на бывшую свою подругу, что у той пропало всякое желание продолжать борьбу. Она, тяжело дыша, стояла беспомощно рядом с ним и наблюдала за тем, что он делает.
Дэвид открыл сумку и вынул конверт, который ей передал тот мужчина у фонтана на Плаца-де-Майо. На дне сумки, заметил он, что-то лежало, завернутое в шелковый шарф. Держа пакет между пальцами, он достал небольшой сверток и, развернув его, обнаружил маленький револьвер системы Ремингтона. Дэвид проверил молча магазин и предохранитель и затем опустил оружие в карман пиджака.
- Рукопись Ченселора - Роберт Ладлэм - Политический детектив
- Московский вектор - Роберт Ладлэм - Политический детектив
- Сovert Netherworld. Бесконечность II. Медальон погибшей принцессы - Андрей Волков - Детективная фантастика / Политический детектив / Триллер