Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(i) X + N + Y
(ii) W + N + Z,
то на «выходе», после действия рассматриваемого правила, будет в одном случае
X + N + and + N + Y
и в другом случае
W + N + and + N + Z.
Суть в том, что на действие правила не накладывается никаких контекстуальных ограничений.
Предположим, однако, что мы сформулировали это правило следующим образом:
N → N + and + N / в контексте X + ... + Y.
Можно было бы условиться, что это означает, что N следует «заменить» (факультативно или обязательно) только в том случае, если на «входе» непосредственно слева от него стоит X, а справа непосредственно от него — Y. В таком случае правило применялось бы к (i), но не к (И). Указание на контекстуальные условия, данное справа от наклонной черты в вышеприведенном правиле, превращает его в контекстно-связанное правило.
6.5.2. РАЗЛИЧНЫЕ ВИДЫ КОНТЕКСТНО-СВЯЗАННЫХ ГРАММАТИК
Могут быть сформулированы самые различные контекстно-связанные правила тех или иных типов и подтипов. Мы ограничим наше внимание теми, которые относятся к сфере грамматик непосредственных составляющих (формализуемых в виде набора упорядоченных или неупорядоченных, факультативных или обязательных, рекурсивных и нерекурсивных конкатенирующих правил). Любая такая грамматика, включающая одно или более контекстно-связанных правил, определяется как контекстно-связанная грамматика структуры непосредственных составляющих.
Внутри этого класса грамматик можно различать те, в которых X и Y, фигурируя в правилах только что приведенного типа, могут обозначать каждый только один символ; те, в которых или X, или Y, или тот и другой могут обозначать цепочку более чем из одного символа и т. д.
Мы будем считать, что занимающий нас здесь класс контекстно-связанных грамматик определяется тем условием, чтобы X и Y в правилах типа
А → В / в контексте X + ... + Y
могли обозначать независимо друг от друга любое конечное число конкатенированных символов, но чтобы А непременно было единичным символом. Кроме того, мы примем, что В не может быть тождественным с A и не может быть «нулевым» (ср. § 6.2.11). Эти условия допускают включение в систему в качестве «правильно построенных» следующие правила:
(a) Р → Q / в контексте Е + F + ... + G
(b) Р → Q + R / в контексте E+ ... + G+ H + K+L
(c) P → R + S + T / в контексте G + ... + Н
и т. д.
Они воспрепятствуют включению в грамматику правил, подобных следующим:
(d) Р → Р / в контексте Е + ... + F
(е) Р → Ø / в контексте Е +...+ Р.
Правило (d) «неправильно построено» потому, что оно заменяет Р само на себя (то есть нарушает условие, требующее, чтобы А и В не были тождественны). Правило (е) содержит «нулевой» символ (Ø) непосредственно справа от стрелки: это определяет правило (е) как правило элиминации («заменить Р на нуль» означает «элиминировать Р»; на «выходе» правила (е), если бы мы допустили его включение в систему, было бы E + F, выведенное посредством данного правила из E + P + F на «входе»).
Следует обратить внимание на то, что в вышеприведенных правилах одни символы напечатаны курсивом, другие — прямым шрифтом. Символы, напечатанные курсивом, являются постоянными, прочие — переменными[45]. Мы вернемся ниже к разграничению постоянных и переменных (см. § 6.6.6). Для целей настоящего раздела сведем различие к следующему: если символ появляется в какой-либо части правила в качестве постоянной, это означает, что правило относится к этому конкретному символу; если символ появляется в качестве переменной, это означает, что правило применяется к любой постоянной, которая определена как принадлежащая к классу, обозначенному посредством этой переменной.
Для настоящего изложения это различие существенно лишь постольку, поскольку оно разграничивает реальные правила грамматики (которые, как мы примем, не содержат никаких переменных) и отвлеченные характеристики формы этих правил. Другими словами,
А → В / в контексте X + ... + Y
не является правилом, но изображает целый класс правил, различающихся «значениями», которые определяются как допустимые для переменных А, В, X и У. Условия, которые ограничивают область допустимых значений переменных, были приведены выше.
6.5.3. КОНТЕКСТНО-СВЯЗАННЫЕ ГРАММАТИКИ ВКЛЮЧАЮТ В СЕБЯ КОНТЕКСТНО-СВОБОДНЫЕ ГРАММАТИКИ
Если мы добавим еще одно условие, мы сможем определить контекстно-свободные грамматики непосредственных составляющих как подклассы контекстно-связанных грамматик. Условие заключается в том, что мы не ограничиваем «значения», принимаемые
X и Y, в правилах вида
А → В / в контексте X + ... + Y.
Сначала мы разграничим в целях чисто терминологического удобства нулевое значение (Ø) и положительные значения (любое допустимое «значение», отличное от Ø, которое придается переменной). Итак, если указано, для некоторого конкретного правила, что контекстуальные переменные X и Y не ограничены по «значению» (каждое независимым образом может принимать или положительное, или нулевое «значение»), рассматриваемое правило является контекстно-свободным. Если «значения» X или Y ограничены, то есть определяются либо как нулевое, либо как положительное, правило является контекстно-связанным.
Рассмотрим ряд примеров. Следующие правила все являются контекстно-связанными:
(f) Р → Q / в контексте Ø + ... + Ø
(g) Р → Q / в контексте Ø +...+ R + S
(h) Р → Q / в контексте Т +...+ Ø.
Правило (f), в действительности, говорит, что Р следует «заменить» на Q, если только слева и справа в цепочке на «входе» нет никаких других символов. (Обычно единственным символом, удовлетворяющим этому контекстуальному условию, является начальный символ Σ.) Но можно представить себе систему правил, в которой начальный символ был бы «заменен» на Р. Правило (g) говорит, что Р следует «заменить» на Q только тогда, когда на «входе» имеем цепочку P + R + S, а правило (h), — что Р следует «заменять» только тогда, когда оно появляется в конце «входной» цепочки Т + Р. Эти правила можно также записать в другой форме (что часто делается в публикуемых грамматиках):
(f') Ø + Р + Ø → Ø + Q + Ø
(g') Ø + Р +R + S → Ø + Q + R + S
(h') T + P + Ø → T + Q + Ø.
Обобщая эту форму (посредством использования переменных A, В, X и Y), мы можем сказать, что все правила контекстно-связанной грамматики имеют вид:
X + A + Y → X + B + Y.
Тогда контекстно-свободное правило вида
А → В
можно считать частным случаем контекстно-связанного правила, в котором «значения» X и Y не ограничены.
Именно такого рода обобщения, проведенные внутри теории грамматик непосредственных составляющих, позволили сделать контекстно-свободные и контекстно-связанные правила формально однородными. Теперь мы можем перейти к более конкретному обсуждению сущности контекстной связанности в языке.
6.5.4. СОГЛАСОВАНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ *
Одним из языковых явлений, наиболее очевидным образом относящихся к понятию «контекстной связанности», является согласование (concord или agreement). Мы начнем с достаточно традиционного описания его сущности.
Считается, что во многих языках составляющие определенной синтаксической конструкции «находятся в соответствии», или «согласуются», относительно таких признаков, как «род», «число», «падеж», «лицо» и т. д. (Термины «род», «число» и т. п. так же, как и термины «подлежащее» и «дополнение», будут подвергнуты подробному теоретическому обсуждению в главах 7 и 8.) Например, в именных группах французского языка артикль и прилагательное должны согласовываться с существительным в числе («единственное» vs. «множественное») и в роде («мужской» vs. «женский»); ср. un livre intéressant 'интересная книга' vs. une pièce intéressante 'интересная пьеса'; и des livres intéressants 'интересные книги' vs. des pièces intéressantes 'интересные пьесы'. Здесь un и intéressant выступают в форме «мужского рода единственного числа», в соответствии с livre; une и intéressante — формы «женского рода единственного числа» — согласуются с pièce; форма «мужского рода множественного числа» intéressants — результат согласования с livres, а форма «женского рода множественного числа» intéressantes — результат согласования с pièces; des характеризует «множественное число», но не маркировано по отношению к различию «мужского рода» и «женского рода». (Для простоты мы опираемся на систему согласования письменного французского языка. Мы уже упомянули о том, что письменный и устный французский — это до некоторой степени различные языки; см. § 1.4.2.) Так же, как и во французском, в итальянском, испанском, немецком, русском, латинском и во многих других языках мира прилагательное в конструкциях, подобных только что приведенной, должно согласовываться с существительным. С другой стороны, во многих языках глагол должен согласовываться с подлежащим или с прямым дополнением или и с тем и с другим в числе, роде или лице. В следующей главе (см. § 7.3.5) мы рассмотрим фрагмент относительно сложной системы согласования по роду и числу в суахили; а в разделах, посвященных «переходности» и «эргативности» (см. § 8.1.6, 8.2.2), мы коснемся «эргативной» системы согласования в эскимосском языке.