Читать интересную книгу Песнь Шаннары - Брукс Терри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 123

— Это тупое животное не идет, даже когда я зову! — пробурчал старик. — Ну разве можно на него положиться?

Девушка посмотрела на кота с осуждением, и вдруг на юном лице промелькнуло озорное выражение.

— Шепоточек! — тихонько позвала она и указала на Брин. — След!

Громадный кот тут же вскочил и беззвучно подкрался к Брин. Когда черная морда зверя потянулась к ней, обнюхивая одежду, Брин напряглась и осторожно попятилась.

— Стой на месте, — тихо предупредила девушка.

Брин замерла. Стараясь казаться спокойной, она неподвижно стояла, пока здоровенный котяра лениво обнюхивал ее ногу. Брин поняла: девушка проверяет ее и кота позвала, чтобы посмотреть, как она себя поведет. По спине побежали мурашки, хотя зверь достаточно дружелюбно тыкался мордой в ее одежду. Ну и что теперь делать? Так и стоять тут? Или надо погладить животное, чтобы показать, что она совсем не боится? Но Брин боялась. Она буквально излучала страх. Зверь, без сомнения, его почует, и тогда…

Брин собралась. Она уже знала, что делать. Очень тихо она запела. Слова песни парили в тихом сумраке вечера, растекались по поляне, тянулись, касались как нежные пальцы. В мгновение песнь желаний сплела свои чары, и огромный кот уселся на задние лапы, спокойно глядя на Брин своими сверкающими глазами. А потом, сонно мигая в ритме волшебной песни, послушно улегся у ее ног.

Брин замолчала. И тишина длилась еще мгновение — никто не решался заговорить.

— Бесы! — в конце концов завопил старик, на морщинистом лице появилось выражение откровенной злобы.

Девушка молча шагнула вперед и встала напротив Брин. В глазах ее не было страха, лишь любопытство.

— Как ты это сделала? — озадаченно спросила она. — Вот уж не думала я, что кто-то на такое способен.

— Это просто такой дар, — ответила Брин. Девушка поколебалась:

— Вы ведь правда не бесы? Не странники и не их порождения? Брин улыбнулась:

— Нет. Конечно же нет. Просто есть у меня такой дар.

Девушка недоверчиво потрясла головой.

— Я и не думала никогда, что кто-то сможет сотворить с Шепоточком такое, — повторила она.

— Они бесы! — настойчиво произнес старик и топнул ногой.

А Шепоточек тем временем встал и направился к Рону. Горец беспомощно смотрел на него, а потом послал Брин умоляющий взгляд, когда зверь ткнулся в него черной мордой. Еще мгновение Шепоточек с любопытством обнюхивал одежду Рона и, вдруг разинув громадную пасть, прикусил сапог горца и начал тянуть. Если у Рона еще и оставалось какое-то самообладание, то теперь оно вмиг улетучилось. Он испуганно задергал ногой, пытаясь освободиться.

— Он просто хочет играть, — улыбнувшись, успокоила его девушка. А потом многозначительно поглядела на старика, но тот лишь недовольно хмыкнул и повернулся к ним спиной.

— Ну… да… а ты в этом уверена? — с нескрываемым раздражением пробормотал горец, изо всех сил пытаясь теперь хотя бы удержаться на ногах. — огромный кот продолжал энергично тянуть и трепать зубами его бедный сапог.

— Шепоточек! — прикрикнула девушка.

Кот тут же оставил в покое сапог и потрусил к ней. Девушка наклонилась и потрепала зверя по мохнатой голове, почти уткнувшись лбом в его морду. Она что-то тихонько шепнула ему на ухо, а потом вновь обернулась к Рону и Брин:

— Вы, кажется, знаете, как обходиться с животными. Вот и Шепоточку вы очень понравились.

Брин быстро взглянула на Рона, но тот был занят: водворял на место наполовину стащенный сапог.

— Да, Рон бы, наверное, не расстроился, понравься он Шепоточку чуть меньше, — заметила она.

Девушка широко улыбнулась, и в темных глазах промелькнул озорной огонек.

— Ты мне нравишься, Брин Омсворд. Добро пожаловать к нам, вы оба, ты и Рон. — Она радушно протянула тонкую загорелую руку. — Меня зовут Кимбер Бо.

Брин удивилась: в пожатии девушки чувствовались и сила, и мягкость. И удивилась не меньше, заметив на поясе Кимбер грозный с виду длинный кинжал.

— Ну уж нет, по мне, так и вовсе им не “добро пожаловать”! — сердито фыркнул притихший было старик и замахал тощей рукой, словно прогоняя их всех с глаз подальше.

— Но, деда! — принялась увещевать его Кимбер Бо, с неодобрением взглянув в его сторону. А потом вновь обратилась к Брин: — Вы на него не сердитесь, пожалуйста. Просто он беспокоится обо мне. Я одна у него, вот ему иногда и кажется…

— И не спеши им рассказывать все о нас! — перебил старик, недовольно тряся головой. — Что мы знаем о них? Что мы знаем о том, что в действительности привело их сюда? У этой девчонки дьявольский голос. Ты ведь видела, как она успокоила Шепоточка! Только бес на такое способен, вот так! Нет, ты слишком доверчива, девочка!

— Ну а ты слишком уж подозрителен, — спокойно ответила Кимбер Бо. На ее милом личике феи появилось решительное выражение. — А теперь скажи им, кто ты.

Старик поджал губы:

— Ничего я им не скажу!

— Скажи им, деда.

Тот обиженно топнул ногой:

— Вот сама и скажи. Ты у нас тут больше всех знаешь!

Рон Ли шагнул вперед и встал рядом с Брин. Они растерянно переглянулись. Шепоточек взглянул на горца, сладко зевнул и вновь уронил массивную голову на сложенные лапы. Кот закрыл глаза и тихонечко заурчал.

Кимбер Бо повернулась к Брин и Рону:

— Дедушка иногда забывает, что все его любимые игры — они не взаправду. Не на самом деле. Он часто играет сам с собой, представляя, что он вроде как вовсе и не он. Ну, время от времени он вдруг решает похоронить свое старое “я” и начать новую жизнь. В последний раз это случилось год назад. — Она многозначительно поглядела на старика. — Но он тот самый, кем был всегда. В сущности, он и есть тот человек, которого вы ищете.

— Значит, он действительно Коглин. — Брин утверждала, не спрашивала.

— Я не Коглин, — настойчиво проговорил старик. — Коглин умер и похоронен, как я вам и сказал! И не слушайте, она вам еще и не такое расскажет!

— Деда! — нетерпеливо воскликнула Кимбер Бо. — Ты тот, кто ты есть, и не можешь быть никем другим. Всякие притворюшки — это для малых деток. Ты родился Коглином и всегда им будешь. А теперь, ну пожалуйста, попытайся быть добрым хозяином для наших гостей. Попробуй с ними подружиться.

— Ха! Я-то их не приглашал, с чего бы мне быть добрым хозяином! — упрямо пробурчал Коглин. Он явно решил не иметь никаких дел с Брин и горцем. — А что касается подружиться… вот сама и дружись, если хочешь! Ты ведь это придумала, да?!

Брин и Рон с сомнением переглянулись. Похоже, от Коглина им никакой помощи не дождаться. Он и слышать-то о них не хочет, не говоря уж о том, чтобы показать дорогу через Темный Предел…

— Что ж, деда, прекрасно, я буду и другом, и хорошим хозяином за нас двоих. — Кимбер Бо вздохнула, а потом обратилась к гостям, больше не обращая внимания на старика: — Уже поздно, скоро ночь. Вы прошли долгий путь, вам надо поесть и как следует отдохнуть. Дом совсем рядом. Если хотите, то оставайтесь у нас ночевать как мои гости и дедушкины тоже. — Она помедлила, словно раздумывая о чем-то. — В самом деле, я буду очень рада, если вы решите остаться у нас. Путники редко заходят так далеко на восток, но даже тогда мне почти не удается с ними поговорить. Как я сказала, деда излишне меня опекает. Быть может, вы все же надумаете остаться и поговорить со мной… Расскажете что-нибудь о своем доме в Южной Земле. Хорошо?

Брин тепло улыбнулась:

— Ну, это самое меньшее, чем мы можем отблагодарить за ночлег и ужин.

Рон кивнул, соглашаясь, но при этом бросил подозрительный взгляд в сторону Шепоточка.

— Тогда решено, — искренне обрадовалась Кимбер Бо. Она позвала кота, тот встал, сонно потянулся и послушно пошел к хозяйке. — Идемте, я покажу дорогу. Через несколько минут мы будем дома.

И они с Шепоточком пропали в сумраке между деревьями. Брин и Рон подхватили свои мешки и поспешили вдогонку. Когда они проходили мимо Коглина, старик отвернулся — мол, глаза бы мои вас не видели — и, нахмурившись, угрюмо уставился себе под ноги.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 123
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Песнь Шаннары - Брукс Терри.
Книги, аналогичгные Песнь Шаннары - Брукс Терри

Оставить комментарий