попробует узнать, насколько любопытной.
34
19:30
Отель «Элитон» Первая авеню, Север Бирмингем
Мейсон допил виски и поставил стакан на барную стойку. Он не заходил в этот бар после реновации. Он только слышал, что с бара на крыше открывается прекрасный вид.
Однако Мейсон пришел сюда не ради вида и не ради атмосферы изысканности. Он пришел сюда ради нее.
В нем бурлила ярость, но он не двигался. Очень важно было дождаться подходящего момента. Она несколько минут назад приехала на ужин. Она неизбежно отправится в дамскую комнату хотя бы накрасить губы.
За десятилетия службы он великолепно отточил умение выжидать противника. Если потребуется, Мейсон будет ждать всю ночь.
На стойку перед ним поставили уже третий стакан виски к тому времени, как его объект наконец поднялся из-за стола и направился в направлении дамской комнаты.
Мейсон соскользнул с табурета у дальнего конца барной стойки и пошел по периметру зала, пока не добрался до бокового коридора, в который она завернула.
Он положил руку на дверь перед ней до того, как женщина успела за ней исчезнуть. Она резко вдохнула воздух, повернулась к нему. Удивление на ее лице можно было рассмотреть даже при тусклом освещении в коридоре. Он чуть не улыбнулся при мысли, что до сих пор способен ее удивлять.
— Мейсон, что ты здесь делаешь? — Она бросила взгляд в другой конец коридора.
— Не беспокойся. Это займет не больше минуты. Твой муж едва ли успеет по тебе соскучиться.
Она от ярости поджала губы.
— Что ты хочешь? Мне кажется, я четко объяснила положение дел между нами.
О, она все очень четко объяснила. Предельно ясно, не оставив сомнений. Теперь пришел его черед выразиться точно также.
— У меня один вопрос, и мне нужна правда.
— Очень хорошо. — Она смотрела на него, и ее глаза находились сантиметрах в пятнадцати от его собственных. — Что же случилось такое важное, что тебе пришлось выслеживать меня у дамской комнаты?
При звуке ее голоса — мягкого, завораживающего и пленительного — его словно обожгло огнем, который стал разливаться по его телу. Он дурак.
— Кто-то обратился к наемному убийце, чтобы избавиться от моей дочери. Мне нужно только подтверждение — кто этот человек, перед тем как я предприму шаги, чтобы исправить положение дел.
Она прищурила свои проницательные глаза.
— Почему ты предположил, что я что-то знаю про твою дочь и ее врагов?
«Пожалуйста».
— Не играй со мной. Мне нужен ответ.
— Боюсь, ты зря потратил свое время, придя сюда.
Она снова потянулась к двери.
— Это был он.
Она помедлила, заметно удивившись еще один раз.
— Если ты знаешь, что это был он, зачем обращаться ко мне? — Она вздернула подбородок и с вызовом посмотрела ему прямо с глаза. — Не играй со мной в игры, Мейсон. Если ты пытаешься мне что-то сказать, просто скажи.
Он придвинулся поближе к ее лицу.
— Тебе не следовало это допускать. Ты делаешь ошибки. Предупреждаю: если что-то случится с моей дочерью, будут серьезные последствия.
У нее изменилось выражение глаз — похоже, ей стало даже забавно.
— Спокойной ночи, Мейсон. Я уверена, ты найдешь ответ, который ищешь.
На этот раз он не пытался остановить ее, когда она толкнула дверь в дамскую комнату.
Вместо этого Мейсон ушел.
Он получил ответ.
35
20:00
Табачная лавка «У Лео» Оук-Гроув-роад Хоумвуд
Сэди устроилась на соседнем табурете и заказала воду с газом.
Фалько слегка приподнял брови.
— Что? — спросила она. — Считаешь, горбатого и могила не исправит? Из своей шкуры никому не дано выпрыгнуть?
На стойку перед ней поставили стакан воды. Сэди взяла его и сделала небольшой глоток пузырящейся жидкости.
— Рад видеть, что ты для разнообразия серьезно относишься к своему здоровью. — Он заказал пиво. — Откуда взялся желтый «жук»? Решила поменять машину?
— Позаимствовала у друга. Моя в ремонте. Разве Девлин тебе не рассказала?
— Рассказала что?
Девлин очевидно сейчас тоже не в ударе.
— Я немного помяла бампер. А теперь мы можем прекратить разговоры обо мне? Ты видишь наш объект?
Бар был заполнен. Смерть владельца совсем не повлияла на заполняемость. Сэди отклонилась в одну сторону, в другую, оглядывая столики и всю барную стойку.
— Не похоже, что она здесь, — заметил Фалько.
— Ну, нет так нет. — Сэди потягивала воду маленькими глотками. — Наверное, мы с тобой зря потратили время, приятель.
Сэди знала, где живет Макгилл. При необходимости она подождет ее там.
Фалько положил предплечья на барную стойку и склонился поближе к Сэди.
— Что с тобой происходит, Кросс? Я думал, ты хотела помочь найти убийцу Уолша.
Она заставила себя отключиться от звуков на заднем фоне — разговоров и звона бокалов.
— Если бы не я, ты про эту ниточку вообще не знал бы. Я передаю тебе улики, и это в достаточной мере свидетельствует о моем интересе к закрытию этого дела.
Возможно, Сэди вывели из равновесия все те фотографии в спальне девочки, Элис, которая была так похожа на Изабеллу, да еще и поездка в школу. Проблема заключалась в том, что ей было трудно разобраться с собой. У Кросс в голове шептали и другие голоса.
Голоса, которые она не хотела слышать. Сэди Кросс все это время искала правду, а теперь не могла ее слышать. Не могла это вынести. Не могла отделаться от треклятых голосов. Какое-то время ей помогали врачи и избавляли ее от паники. Они отправляли голоса прочь. Затем Сэди поняла, что может никогда не вспомнить больше ничего из прошлого, если не станет позволять этим преследующим ее голосам и образам приходить тогда, когда они захотят. В ретроспективе можно сказать, что это оказалась не очень хорошая мысль.
Здесь и сейчас проклятые голоса сводили ее с ума. Она не могла сосредоточиться. Едва ли могла спокойно сидеть на месте.
— Вон там Вэндивер, — произнес Фалько, возвращая ее в заполненное людьми помещение.
Джордж Колдуэлл, который сегодня вечером был за старшего, уже сообщил Фалько, что Макгилл пока не появлялась. Не удосужилась даже позвонить, и у него не хватает рабочих рук. Это объясняло, почему он пыхтит и раскраснелся, пытаясь быстро подавать заказанное посетителями. По залу курсировали две официантки. Они вполне могли быть клонами Макгилл.
Вэндивер ходил с подносом, забирал пустые стаканы и тарелочки из-под орешков и соленых крендельков. Одет был в свои обычные джинсы и кроссовки, но рубашка была получше, чем обычно, а волосы прилизаны и связаны сзади в хвост. Он улыбался посетителям, словно радовался пребыванию здесь.
Вероятно,