утешала и укачивала, прижав к себе, этого безутешно рыдавшего мальчика.
С той поры Бобби перестал засыпать самостоятельно, не спала и Стелла, вслушиваясь по ночам в то, как он глухо всхлипывает, уткнувшись в подушку, не в силах остановиться. После того, как всю следующую неделю ей подавали либо недожаренные блюда либо подгорелую еду, миссис Саймондс все поняла и заявила, что на какое-то время Бобби переселится в детскую к Робину, под пригляд к Нэнни.
— Вы собираетесь куда-то ехать?
Звук чьего-то очень знакомого голоса выдернул Стеллу из мира грез и воспоминаний и вернул в реальность, в полуподвальный магазинчик миссис Ярли.
— Мисс Аддертон? — тот же голос раздался вновь, но теперь хозяйка поместья говорила строже и раздраженнее.
Поэтому молодая кухаркаиха постаралась на своем лице изобразить как можно более приветливую улыбку, прежде чем повернуться к той, кто платила ее зарплату: — Здрасьте, миссис Саймондс. Я знать не знала, что вы тоже собираетесь пойти в деревню, не то я загодя взяла бы с собой список покупок для вас.
Миссис Саймондс нахмурила брови: — Время от времени, для собственного удовольствия я ненадолго выбираюсь из дома. вы уже вполне поправились, мисс Аддертон, все ли у вас в порядке?
Мой племянник осиротел. Я и так ненавижу ту жизнь, которую вынуждена вести, теперь же и вовсе никогда не смогу изменить ее. А в остальном…
— Я в порядке, — сказала Стелла.
— Как Бобби привыкает к своему новому окружению? — спросила миссис Саймондс.
Стелла воззрилась на свою нанимательницу, пытаясь отыскать в выражении ее лица либо злой умысел, либо осуждение, но в голосе этой стоявшей напротив нее женщины не было и намека ни на то, ни на другое.
— Нэнни мне говорила, что порой он просыпается посереди ночи, но в кроватке возле мастера Робина он, похоже, спит крепко, — через мгновение она добавила: — Спасибо вам, что разрешили это.
— Не переживайте слишком, — сказала миссис Саймондс, — У детей душевная организация устойчивая.
Вдруг позади них раздался грохот разбившегося стекла. Обе женщины обернулись вкруг себя и увидали Бобби, стоявшего у кучи стеклянных осколков, рядом на полу лежало нечто, напоминавшее крупный спелый желтый плод айвы.
— Бобби! — едва смогла выговорить Стелла, хватая воздух ртом, — Что случилось?
Он заревел.
В отчаянии она поглядела кругом: повсюду осколки, фрукты и сахар… — о, господи, сахар!
— Ты что, полез на эту полку, Бобби? — спросила она, отчаянно желая, чтоб он сказал нет.
Но услыхав этот вопрос, он зарыдал еще горше.
— Бобби, ответь, — сказала она, начав постепенно осознавать, что вокруг столпились другие покупатели и что у владелицы магазина пунцово-красное от злости лицо, — Прошу, не реви.
— Перестань орать на меня, — провыл он.
— Я не ору! Но, вообще-то, она именно орала. Она схватилась за голову, оглаживая волосы с моментально взмокшего лба, вся в растерянности, что ее делать сейчас с племянником: вытрясти из него всю душу или укрыть его в своих объятиях? Или и то и другое одновременно? Как быть, она не знала.
— Бобби, — проговорила миссис Саймондс мягким голосом. Эта элегантная леди протиснулась через толпу, переступая через осколки, и теперь стояла около зареванного мальчика в луже из сиропа и айвового сока, — Ты поранился?
Боже правый! Она даже не подумала спросить об этом. Ей следовало проверить, не порезался ли он? Не набил ли он себе шишку?
— Ты поранился, Бобби? — переспросила миссис Саймондс, ласково взявши его за плечико.
Швыркая носиком, Бобби помотал головой.
— Это хорошо, да ведь? Мы не хотим, чтобы ты поранился, иначе как ты сможешь играть с Робином? — сказала миссис Саймондс, — А теперь мне ты можешь рассказать, что случилось? Все будет хорошо. Просто расскажи мне.
— Я думал, там шоколад, — сказал мальчик тихонько, словно пискнул мышонок.
— Должна признать, окажись он там, это было бы чудо. По нынешним дням шоколад редкостное лакомство. Ты попытался влезть на эти полки, чтоб дотянуться до него? — спросила миссис Саймондс.
Снова кивок, на этот раз утвердительный.
Столпившиеся вокруг покупательницы сердито заквохтали, осуждающе зацокали языками. Но Стелла так свирепо зыркнула на них, что одна или две из этих дам даже отступили на шаг назад.
— Миссис Саймондс, это была дюжина банок с айвой в сиропе, — проговорила владелица магазинчика, заламывая в отчаянии руки.
Дюжина банок? Во сколько обойдутся одни только эти банки, не говоря уже о купонах на сахар!
— Я позабочусь об этом, миссис Ярли. Однако, думаю, может лучше сперва прибрать бы этот беспорядок, не так ли? — спросила миссис Саймондс.
Стелла в изумлении смотрела, как владелица магазина действительно ретировалась, а затем вернулась с метлой и совком для сора.
— Дайте, — сказала Стелла, протягивая руку.
Покуда она заметала осколки, а миссис Ярли, принеся швабру и ведро с водой замывала сиропную лужу, миссис Саймондс осматривала Бобби, не порезался ли он. И Стелла дивилась, глядя на то, как по-доброму она обращалась с мальчиком, как ласково утирала ему слезки.
Когда весь разгром был убран, миссис Саймондс сказала: — А теперь, Бобби, помнишь ли ты то, чему тебя учили в школе про последствия?
Он замялся.
— Все, что мы делаем, оказывает какое-либо влияние на что-то или на кого-то. Ты знаешь, что ты не должен был лезть на эти полки, не так ли?
Его губа задрожала, но он не заревел снова, что делало ему честь: — Да, миссис Саймондс.
— Хорошо. Я рада, что ты не поранился, но тебе придется принять наказание, с разрешения твоей тетушки, — Миссис Саймондс перевела взгляд вверх, на Стеллу, и та кивнула, робко соглашаясь. Ей не доводилось никогда раньше наказывать какого-либо ребенка.
— Мне как раз нужен помощник для одной большой затеи в библиотеке. Каждый вечер в течение следующих двух недель ты будешь приходить в библиотеку сразу после школы