Якутска по неизбежным обстоятельствам будут возвышаться и проч., а это по необходимости заставит их входить в долги, а в долг взятые вещи обыкновенно бывают дороже, чем купленные за наличные деньги; чем далее, тем труднее и тяжелее будет их состояние, и, следовательно, тем более что ни на увеличение жалованья, ни на пению не будет никакой надежды; а в таком затруднительном положении денежная награда для них будет истинно дорогой наградой, и частью оная, скорее чем всякие другие меры, может заставить их служить как можно лучше, продолжать свое служение там далее срока; д) на вспоможение священникам и канцелярским служителям, обремененным семействами е) на непредвидимые нужды причтов, а в случае необходимости и самых церквей, т. е. там, где, или по случаю не терпящему отлагательства времени, или по неимению в виду на то основания, требовать пособия от Правительства невозможно.
Имея в виду вышеизложенные положения, скорее и легче можно согласить кого-либо из благонадежнейших священно-и-церковнослужителей принять служение в местах отдаленнейших, ибо они между прочим будут вполне уверены, что в случае какого-либо с ними несчастия или крайней нужды, или сиротства их семейства, они могут получить пособие существенное, скорое и без дальнейших переписок и ожиданий.
Выше сказано (Д. Е), что необходимо перевести несколько книг Св. Писания на Якутский язык, и дозволить совершать все церковные службы в Якутских церквах на их языке.
Доказывать здесь необходимость и пользу нет никакой надобности, скажу только, что Алеуты, число коих простирается не более 2500 душ, со всеми женами и детьми, т. е. составляющие почти сотую часть в сравнении с говорящими Якутским языком, — имеют на своем родном языке Слово Божие писанное, и в их церквах и молитвенных домах много читается и поется на их языке, не говоря уже о поучениях, которые им всегда и везде предназначались и предлагаются на их языке, — а в одном месте (на острове Алше), где жителей не более 280 человек, вся служба, дозволенная мирянам, совершается на их языке, во время коей в участвуют все до одного. Лишь только Алеуты увидели книги на своем родном языке, в них возбудилось такое желание учиться читать сии книги, что не только взрослые мужчины и женщины стали учиться тому друг от друга, но даже и седые старики; и в настоящее время есть места (напр. на острове св. Павла), где, можно сказать, все кроме младенцев, более или менее умеют читать.
Возродится ли подобная охота к обучению грамоте в Якутах, если бы они увидели и услышали книги на своем родном языке, утвердительно сказать нельзя, ибо появление на их языке, катехизисов, кажется, не произвело на них никакого влияния; но этому могли быть другие причины напр. неясность переводов[86] проч., но быть не может, чтобы более или менее не возбудилось охоты в Якутах учиться своей грамоте, когда они услышать в церквах своих чтение и пение на их природном понятном языке.
Но если бы паче всякого чаяния этого и не случилось, то нет ни малейшего сомнения, что это более или менее будет привлекать их в церкви и действовать на их воображение и ум, а при содействии благодати Божией и на самое сердце их.
По крайней мере я не предвижу никаких причин, по которым бы можно было замедлить или остановить, а тем менее не дозволить перевод священных книг на Якутский язык.
Перевести на Якутский язык первоначально предполагается: а) из книг Свящ. Писания: книгу Бытия, Псалтырь и весь Новый Завет (кроме Апокалипсиса); б) из Богослужебных книг: Часослов, из литургии Златоустого то, что возглашается вслух, составить всенощную общую, благодарственный молебен и общий молебен святым, Божией Матери и Иисусу, чин крещения, миропомазания, покаяния, брака и причащения больного и в) перевести или составить н несколько катехизических поучений и других удобопонятнейших, в печатных книгах находящихся.
Перевести столько книг для одного и даже для двух и трех в скором времени будет неудобоисполнимо, и потому предполагается труд сей разделить между всеми священнослужителями, знающими Якутский язык, не исключая даже и причетников, могущих сколько-нибудь заняться сим делом; было бы еще лучше, если бы в этом деле захотели участвовать кто-либо и не из духовных. — Но делать бумажный выбор посторонним или предлагать им письменно не совсем удобно; но если явятся желающие, то предложение их будет принято с искренним удовольствием и, в случае надобности, будет оказываемо им всякое и с моей стороны возможное пособие.
Распределение, кому что именно переводить, — сделано, поколику возможно, соразмерно силам каждого, принимающего на себя труд сей. Если бы из посторонних или из духовных кто вздумал переводить то, что уже переведено, или что взяли на себя перевести другие; то не только сего не возбранять, но сколько возможно поощрять и содействовать тому, ибо чем более разных переводов одного и того же, тем легче и удобнее достигнуть ясности и верности перевода.
Для тех из переводчиков, кои не совсем разумеют Славянский или Русский текст, или какое-либо слово, будут указаны лица, к коим они могут относиться в сем случае. И это будет поставлено в обязанность преимущественно нынешним настоятелям походных церквей.
Для первоначального рассмотрения переводов, предполагается назначить двух или трех цензоров из знающих оба языка совершенно, которые должны будут рассматривать представляемые им переводы во всех отношениях, а на слова и мысли, по мнению их неправильно или неясно выраженные, делать свои замечания, предлагая с тем вместе и свое мнение, как это исправить.
При рассматривании Якутских переводов предполагается принимать в соображение Татарские слова, употребленные в переводах (сделанных в Казани) некоторых священных книг, поколику то здесь будет возможно, ибо, сколько известно, Якутский язык имеет большое сходство с Татарским; для получения же, Татарских книг и некоторых пояснений, будет сделано сношение с Преосвященным Казанским.
Что же касается до букв, то для Якутской азбуки будут употреблены предпочтительно и Славянские буквы, несмотря на то, что, хотя бы буквы другого языка были удобнее для этого. Причин этому много. Славянские буквы употребятся в печати священно-церковных книг, а для всех прочих писаний. Для выражения же звуков, не имеющихся в Русском языке, будут составлены особые буквы из начертания тех же Русских букв, как это сделано для Алеутского языка.
Когда переводы будут рассмотрены цензорами, тогда составится выписка всех Русских или Славянских слов, для равного и совершенно точного выражения коих, не найдется слов в Якутском языке, с изъяснением или истолкованием самых тех слов Якутских, коими выражены слова Русские, так наприм. Русское иди Славянское слово такое-то, по-Якутски переведено у одного так, у