Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Окинув взглядом темное, высокое сооружение и его пустующие окрестности — раскинувшиеся на несколько сот метров вокруг — МакКензи отворила небольшую дверь справа от самих воротах и прошла внутрь. Свет фонарика ослепил внезапной вспышкой.
— Я по поводу контракта. Было указанно прийти сюда. — громко и быстро проговорила Арчер, прикрывая лицо рукой от яркого света.
Ослепляющее пятно провисело еще несколько секунд и погасло. Вместо фонарика — зажглась тусклая, желтоватая лампочка. Привыкнув к смене освещения — Мак увидела двоих вооруженных мужчин в свете портативного кэмпингово светильника, установленного на столе. Маленькое помещение, давящие стенами и низким потолком; грязное, запыленное, с ободранными плакатами и вывесками. И широкоплечих, в черных одеждах, чем-то похожих друг на друга людей, что вызывающе смотрели на девушку в упор.
— Имя.
— «Залп».
— Проходи.
Расступившись в стороны — насколько это позволяла узкая комнатка — мужчины проводили девушку насмешливым взглядом, прошедшую сквозь отворенную дверь, что видела и лучшие времена. Медленно, вкладывая в каждый шаг всю свою уверенность — Рыжая прошла между высоких стеллажей достигающих самого потолка, где темнота поглощала тусклый свет исходивший из центра ангара-склада. Действительно, это когда-то и был самолетный ангар, с миниатюрным офисом управителя. Огромное пустующее помещение сейчас — идеально подходило для целей людей, собравшихся внутри. Смешки и приглушенные голоса, Арчер услышала еще до того, как пробралась сквозь короткий лабиринт грязных, местами пустующих стеллажей и высоких полок. Ее взгляду предстало наспех расчищенное пространство, с несколькими десятками живых — не особо обращающих внимание на девушку. Практически все в одинаковых или похожих одеждах — занятые различными делами. Лежащие на импровизированных лежанках или прямо на холодном покрытие пола, с подстеленными спальниками; сидящие тут и там по периметру огромного склада — группами или поодиночке. Чистящие оружие, евшие или праздно болтающие. За небольшим квадратным столом — стоящим фактически посередине всего этого бивака — сидел коренастый мужчина с коротким торчащим ежиком волос, на очень широкой голове. Создавалось впечатление, что мускулы у него даже на черепе. Орудуя вилкой и ножом — крепкий мужик, лет сорока на вид — разделывался с куском мяса, лежащим перед ним на бледно-голубой тарелке. Желваки безостановочно ходили взад-вперед, демонстрируя усердную работу челюсти. Именно к нему и подошла Арчер. При каждом движение жевательного аппарата, у сидящего за столом мелко подрагивали усы, выстриженные на манер Халка Хогана. При ее приближение — мужчина отложил приборы и важно пригладил длинные светлые усы, обрамляющие рот с обоих сторон и уходившие к подбородку.
— А… МакКензи. Чем обязан? Давненько не виделись…
— Еще бы столько не видеться Брутас.
— Хамить не обязательно. Зачем пришла?
— Лагерь в Луизиане. Нуй Пэк. Отзови людей. Там нет того, кого вы ищете.
Брутас смерил усмешливым взглядом небольших, глубокосидящих глаз стоящую перед ним девушку. Словно наблюдал за чем-то презабавнейшим.
— Что сделать? Прости, слух подводить стал…
— Ты слышал. Это не тот лагерь, что вам нужен.
Мужчина недовольно почмокал ртом, облизав нижнюю губу — значительно больше верхней. Пошевелил губами как единым целым, существующим отдельно от лица и неприятно поводив языком по зубам — откинулся на спинку деревянного стула, закинув ногу на ногу. Стул жалобно скрипнул.
— Давай еще разок… Ты являешься сюда и указываешь мне? Просто, если ты указываешь мне… — Брутас выразительно указал сомкнутой лодочкой ладонью на себя, прикоснувшись концами пальцем к мускулистой груди укрытой бронежилетом, — …Означает, что ты указываешь Братству. Несешь какую-то хрень о лагере, о котором я впервые слышу. Да еще с таким видом, будто я тебе чего-то должен.
— Не строй из себя идиота. — оборвала его напыщенную речь Мак, — На этот лагерь напали сегодня утром. И именно когда я оказалась внутри.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— И причем здесь мы?
— Все прекрасно знают что братья Меннинг работают на Братство. Я срисовала их еще здесь, в Миссисипи. Думала оторвалась, но эти уроды нашли меня в Нуй Пэк.
— Что-то я все равно не понимаю, че ты хочешь.
Арчер набрала побольше воздуха в грудь и облокотилась о стол:
— Я… я прошу тебя… оставить этих людей в покое. Они самые обычные выжившие! Среди них нет Странника!
— Хватит! — грузный кулак грохнулся на стол. Бойцы вокруг притихли, и принялись сосредоточенно наблюдать за рыжей девушкой и своим начальником: — Приперлась ко мне и говоришь, нет — указываешь, что мне делать?
— Я не указываю тебе… — притихшим голосом произнесла Мак.
— В чем проблема, мать твою? Ты взяла заказ. Несложный, заметь. Тебя никто не заставлял. Не нравится?! Откажись. Верни аванс и можешь быть свободна.
Брутас довольно быстро погасил вспышку гнева. И только покрасневший старый шрам на скуле выдавал его раздражение.
— Форд, послушай меня… пожалуйста…
— Не, крошка, — поводил мужчина указательным пальцем, — Ты меня послушай.
Он встал и обойдя стол, почти по-дружески приобнял девушку — положив крупную руку ей на плечо:
— Спокойно все обсудим… Что на тебя такое нашло? Не ожидал чего-то подобного от убийцы вроде тебя…
— Ты меня не знаешь.
— Хе… Ты конечно можешь думать, чего тебе там хочется, но я знаю тебя. Таких, как ты…
«Милая», на первый взгляд, парочка — прогулочным шагом проходила мимо следящих за ними бойцов Братства. Полутемное, мрачное помещение ангара — освещаемое весьма миниатюрными источниками света — молчаливо и пристально наблюдало за разговаривающими. Люди Брутаса делали вид, что им нет никакого дела до беседы — но Арчер ощущала всем телом — выжидающие взгляды со всех сторон.
— …Открывшие в себе жажду… — увлеченно продолжал мужчина, — …Получающие удовольствие от принесения мучений… Ловящие кайф — от угасающего взора своей жертвы…
— Прекрасно описал свой психологический портрет Брутас. Прямо зависть берет. И главное — так поэтично.
— МакКензи… мне всегда нравился твой острый язычок. И все таки, мне интересно: что ты там, в этом вшивом поселении такое увидела, что примчалась сюда?!
— То есть ты не отрицаешь, что это твои люди устроили нападение на Нуй Пэк? — злорадно вскинула Рыжая бровью.
— «Все знают, что братья Меннинг — работают на Братство». — с улыбкой процитировал Форд ее слова, — И вообще, не прилично отвечать вопросом на вопрос. — заметил он.
— Что я там нашла — тебя не касается.
— И как же мне тогда принять решение?! — удивленно, но невыносимо наигранно, вскрикнул мужчина, красноречиво округлив глаза, — Как мне пойти тебе на встречу: если я понятие не имею, на что соглашаюсь?!
— "Зря я сюда пришла. Идиотка. Я ничего не добьюсь… Остается только одно. Я не позволю им перебить всех в Нуй Пэк…" — У тебя есть мое слово.
— Слово?! — Брутас заржал, — …Ооой… насмешила…
— Я не подводила ни разу. Ни в одном заказе.
— Ты даже не состоишь в Братстве. О чем ты вообще можешь просить?! Ты просто наемный рабочий… Хороший наемный рабочий — я не отрицаю… — мужчина вновь пригладил усы ладонью.
Мак заметила, что их небольшая прогулка — привела их к дверям ангара. — "Как великодушно… только я никуда не уйду…«
— Нравишься ты мне, МакКензи… Поэтому я сделаю вид, что этого разговора не было. — Форд уже отвернулся, собираясь вернутся к прерванному ужину, но голос Рыжей — заставил его медленно повернутся.
— А вот ты мне никогда не нравился.
В маленькие карие глаза Брутаса, смотрел черный глазок пистолета, в руке Арчер.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Мак, Мак, Мак… что за шутки? Опусти ствол…
— Я достаточно на вас поработала.
— И что ты добьешься дура?! — спокойный и уверенный взгляд МакКензи, явно намекал на то что она не шутит.
— Тех людей оставят в покое.
— Убьешь меня — пришлют другого! — проорал Форд, не сводя глаз с пистолета песочного цвета — FN 509 Tactical, — Ничего не изменится! Тогда всех убьют!
- Dead Inside. Part 2 - Евгений Алексеевич Скирин - Боевая фантастика / Ужасы и Мистика
- Убойный эффект (СИ) - Коротыш Сердитый - Боевая фантастика
- Короче, все умерли - Вячеслав Бакулин - Боевая фантастика
- Уклонист его величества (СИ) - Соколов Юрий Юрьевич - Боевая фантастика
- Странный аттрактор (СИ) - Рысев Александр - Боевая фантастика