Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[Добро пожаловать, друг Энид] сказал маг. [Надеюсь, у тебя всё было хорошо?]
[Как уж могло быть не хорошо] улыбнулась она. [Вы тут внизу хорошо заботитесь о нас]
[Это замечательно. Твоё путешествие к поверхности прошло без происшествий?]
Для предотвращения болезни маны было необходимо, чтобы она и любой другой человек, посещающий улей, регулярно поднимался до поверхности для приведения в норму насыщения маной. У самой Энид каждый раз по возвращению была гора работы по управлению кажущимися бесконечными развивающимися событиями на поверхности. Было почти что облегчением объявить о нужде дипломатической миссии и вернуться в улей.
[Без происшествий. Надеюсь, у тебя тоже всё было хорошо, Кууланта. Сегодня ты практически светишься]
Она рассматривала это, как комплимент, однако маг практически отшатнулся от её слов.
[Да] пробормотала Кууланта. [Я… отдыхала… недавно]
Энид рассмеялась.
[Обычно мы бы посчитали подобное хорошей вещью] сказала она. [Однако по какой-то причине ты не кажешься такой уж счастливой от ощущения свежих сил]
[Проблема отдыха… запутанная, внутри Колонии. Хватит обо мне, я организую связь между тобой и мамой]
Спустя несколько коротких мгновений она ощутила прикосновение могучего задумчивого разума Королевы с её собственным.
[Приветствую, друг Энид] сама Королева снова склонила свою голову в приветствии. [Я с нетерпением ждала твоего визита. Я должна извиниться от имени своей дочери] Кууланта слегка дёрнулась [за опоздание. Присматривание за собой не кажется сильной чертой среди моих детей]
[В конце концов, ты же создала Энтони] усмехнулась Энид.
Антенны Королевы опасно дёрнулись при упоминании 'проблемного дитя' и Кууланта осторожно отступила назад, уйди за пределы досягаемости.
[Это дитя смогло многого добиться] признала Королева, [когда не ленилось и не тратило время впустую]
Гигантский муравей склонился вперёд, чтобы изучить вещи, принесённые Энид.
[Что ты сюда принесла, друг Энид? Я не припомню, чтобы видела прежде подобные вещи]
Энид указала на каждый предмет по очереди.
[У меня есть чайник, полный свежезаваренного чая, несколько печенек, что испекла на поверхности, прежде чем снова спуститься, и несколько чашек]
Королева ткнула в посуду одной ногой.
[И что это за … чая?]
[Я удивлена, что ты не знаешь, так как твои дети обеспечили листьями для него. Это напиток, которым сильно наслаждаются люди и другие расы, сделанный наливанием кипятка на сушёные листья определённых растений. Временами его смешивают с молоком, хотя в моём старом возрасте подобным не утруждаешься]
Она потянулась и подняла чайник в сторону гигантского монстра.
[Не желаете ли чашечку чая?]
Глава 713. Королевское Чаепитие (Часть 2)
Энид не была уверена, посмеиваются ли три гигантских муравья над нею или они на самом деле были заинтересованы в чае. Она принесла его для себя, долгий разговор, пусть даже и мысленный, нуждался в хорошей чашке чая для поддержания гладкости течения мыслей. Однако они были довольно любопытной троицей, так что она принесла несколько дополнительных чашек, самых больших из тех, что у неё были, в случае, если они захотят выпить. И даже так, больше всего она была удивлена, когда Королева приняла её предложение, за которой быстро последовало две других, каждая попросившая чашку.
И вот, Энид Рутер, торговка в отставке и мэр Возрождения, обнаружила себя разливающей чай для трёх громадных муравьёв, пока они толпились вокруг её столика и со взволнованным восхищением наблюдали за каждым её движением.
[После того, как отвар немного настоится, аромат передастся из листьев в воду] объясняла она, [обычно это не занимает много времени, но некоторые растения требуют большего отмокания, чем другие. Определённые богатые маной листья могут нуждаться в отстаивании на ночь, ну или я так слышала] Она пожала плечами, пока осторожно наливала воду. [Я не уверена, где твои дети сумели добыть этот конкретный сорт, однако, должна сказать, вкус потрясающий]
Она налила чашку для каждой из них, убедилась, что с чайника не капает, затем вытащила небольшой мешочек из одного из своих карманов.
[Кто-нибудь хочет немного сахара?] Спросила она. [Во время последнего визита в город я сумела захватить часть из своих скрытых запасов в моём доме. Это немного роскошь, однако, я бы сказала, что старушке необходимо поддерживать свою энергию]
Трое муравьёв с любопытством взглянули на маленький мешочек.
[Что это за сахар, о котором ты говоришь?] Спросила Королева. [Не думаю, что слышала об этом]
[Ох, я немного удивлена слышать подобное, учитывая, как обожают эту вещь обычные муравьи на поверхности. Хотя не знаю, где бы вы могли найти источник сахара здесь внизу…]
Энид всунула руку в свой мешочек и схватила между пальцами небольшую горстку крохотных кристаллов, вытащив их Королевам на обозрение.
[Это специя, которую мы делаем из сахарного тростника, травы, которая растёт в некоторых местах на поверхности. Она довольно редка в этой области и я взяла этот мешочек с собой, когда бежала из своего дома во время прошлой волны. Боюсь, осталось мало, однако вы точно свободно можете пробовать его. Он имеет сильный, сладкий вкус, так что вместо того, чтобы есть его напрямую, мы обычно смешиваем его с другими вещами, такими как хорошая чашка чая, или вроде этих печений, которые я принесла с собою]
Королева поднесла свою голову ближе, чтобы лучше изучить содержимое руки Энид, и мэр силой заставила себя не отпрянуть, пока гигантский монстр возвышался над нею, скрытый за мандибулами рот был ясно виден в этот редкий момент. Антенны прошлись по сахару, при прикосновении учуяв крохотные гранулы, что она держала в своей руке.
[Запах, придаёт энергии. Будто мана собрана в такую маленькую вещь]
[Они известны за содержание большого количества энергии, в чём, полагаю, причина того, почему большинство насекомых изо всех своих сил стараются их выследить. Мне приходится быть осторожной со своим сахаром, иначе его вмиг украдут муравьи]
Королева вскинула голову.
[Какие муравьи воровали?! Мои дети бы не посмели!] Её антенны со свистом пролетели от ярости и на мгновение показалось, что она подойдёт к Кууланте и прямо на месте ударит её.
[Ах! Я имела ввиду муравьёв не монстров, с поверхности!] Быстро объяснилась Энид, пока держала большой и указательный палец, показывая размер 'обычных' муравьёв, [крохотных муравьёв. Они могут издали учуять сахар и будут безустанно его искать. Насколько я знаю, ни один член твоей Колонии никогда не пробовал этого]
На Королеву (и Кууланту) нашло расслабление.
[Понятно. Мне бы хотелось немного сахара в своём чае. Благодарю, друг Энид]
Викторианта и Антионетта также с энтузиазмом попросили о добавлении небольшой порции сахара, так что Энид с радостью
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези