Читать интересную книгу Тайна жёлтых нарциссов - Франк Хеллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 102
увидел там, что из-за железной решетки помещения № 4 показались языки пламени.

Тарлинг уныло кивнул.

— Скажите, а те книги, что мистер Мильбург прислал сегодня утром, хранились там же?

— Понятно, — ответил сэр Феликс, — вместе со всеми другими документами фирмы. Их же при вас унесли туда, помните? Но почему вы спрашиваете?

— Мне кажется, это не были книги в обыкновенном смысле слова. У меня есть предположение, что в конторских книгах находился вмонтированный туда часовой механизм и взрывчатка...

Сэр Феликс с ужасом посмотрел на него:

— Вы шутите?

Но Тарлинг покачал головой:

— Нет, я говорю совершенно серьезно.

— Но кто же мог сделать такую ужасную вещь? Один из моих служащих едва не погиб!..

— Видно, тот, кто совершил это, решил во что бы то ни стало помешать ревизии торговых книг.

— Кого вы имеете в виду? Ведь не...

— Нет, сейчас я не буду называть никаких имен, возможно, я ошибаюсь. Такая уж у меня работа, я вынужден всех подозревать, но проверить версию необходимо... — После этих слов Тарлинг обратился к Уайтсайду: — Неудивительно, что Мильбург перед ревизией был так самоуверен, — горько сказал он. — Этот дьявол притащил туда пакет с книгами, поставив часы на нужное ему время. Но сегодня мы уж больше ничего не сможем предпринять в отношении Мильбурга. — Он посмотрел на часы. — Я побываю дома, а потом отправлюсь в Гертфорд.

У Тарлинга не было определенного плана посещения Гертфорда, он лишь приблизительно наметил путь розысков и думал только, как поаккуратнее действовать, чтобы побольше узнать.

Миссис Райдер, эта красивая дама, окруженная роскошью, чей муж так редко показывался, могла, может статься, дать ему важные сведения.

Когда он подошел к ее дому, уже стемнело. На этот раз он не взял автомобиля и весь длинный путь от станции прошел пешком, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания. Дом миссис Райдер располагался недалеко от большой дороги и был огорожен высокой стеной, сворачивающей у неширокой боковой дорожки. У другой стороны стены располагались конюшни.

В сад вели большие, окованные железом ворота, он их тотчас вспомнил. В первый его приезд сюда ворота были открыты и он тогда просто вошел, не встретив никаких затруднений по дороге к дому. Теперь же ворота заперты. Посветив карманным фонариком, он нашел электрический звонок, однако не позвонил, а продолжал свои наблюдения. Метрах примерно в пяти-шести от ворот виднелся небольшой домик со светящимся окном, по-видимому жилище садовника или привратника. Пока он стоял в ожидании, послышался свист, шум приближающихся шагов, и сыщик отошел в тень. Кто-то возник у ворот, звякнул звонок, из домика вышел человек.

Оказалось, мальчик-газетчик. Он, пропихнув сквозь решетку несколько газет, тотчас ушел. Тарлинг дождался, пока не закрылись двери привратницкой. Потом не спеша обошел вокруг стены в надежде найти другой доступ на территорию. За домом оказался еще один вход, очевидно для прислуги, но и он был заперт.

Тарлинг посветил фонариком и увидел, что битого стекла по задней стене рассыпано не было. Сразу же решившись, он подпрыгнул, ухватился за край, подтянулся и скоро уже сидел на стене.

Он спрыгнул с другой стороны в темноту и благополучно приземлился. Потом осторожно, ощупью двинулся к дому. Если бы дом охранялся собаками, дело приняло бы для него плохой оборот, но собак, к счастью, не оказалось, и он беспрепятственно продвигался вперед. Ни в верхних, ни в нижних окнах дома света не было. Сыщик дошел до тыльной стороны дома, украшенной колоннадой. Над ней, по-видимому, располагался зимний сад. Внизу он заметил, двери и зарешеченное окно. Он внимательно присмотрелся и заметил, что из окон верхнего этажа пробиваются слабые полоски света. Он поискал лестницу и, не обнаружив ее, попытался вскарабкаться наверх. Ему это удалось так же легко, как и преодолеть стену сада. Он ступил на подоконник, уперся в одну из колонн и дотянулся до какого-то железного прута. Схватившись за него, он взобрался на перила зимнего сада. Одно из больших окон оказалось открыто. Тарлинг осторожно оперся о подоконник и прислушался.

В помещении никого не было. Мерцающий отблеск света едва доходил откуда-то из внутренних комнат, находившихся рядом с открытым окном зимнего сада. Он быстро скользнул в окно и спрятался в тени большого олеандра. В помещении пахло цветами и землей.

Ощупав стену, сыщик обнаружил трубы парового отопления. Он увидел несколько окон во внутренней стене, медленно подкрался туда и заглянул внутрь сквозь щель в занавесках одного из окон. Там он увидел миссис Райдер. Она сидела за маленьким письменным столом и держала в руках перо, другой рукою подперев подбородок. Женщина не писала, а просто задумчиво уставилась в невидимую точку на стене, будто обдумывая что-то.

Помещение освещалось большой алебастровой люстрой, и Тарлинг хорошо разглядел, что делалось внутри.

Просто, но благородно убранное помещение носило характер рабочего кабинета. Рядом с письменным столом — зеленый сейф, наполовину вмурованный в стену. Несколько картин, пара стульев и диван довершали обстановку. Тарлинг, надеящийся встретить здесь Одетту Райдер, был разочарован, впечатление было такое, что, кроме миссис Райдер, в доме никого нет.

Тарлинг, примостившись поудобнее, минут десять наблюдал за хозяйкой дома. Вдруг за спиной его послышался шорох. Подавшись назад, он приблизился к окну зимнего сада, и поспел как раз вовремя, чтобы заметить фигуру, быстро двигавшуюся по дороге. Это был велосипедист, ехавший без фонаря. Но как ни напрягал Тарлинг зрение, различить, мужчина это или женщина, он не мог. Послышалось тихое звяканье, велосипед, очевидно, прислонили в колонне. Потом раздался металлический звук ключа, и внизу открылась дверь.

Миссис Райдер, по-видимому, не слышала шума, она все так же неподвижно сидела, глядя перед собою.

Но вдруг обернулась, ее взгляд устремился к двери.

Тарлинг напряженно смотрел туда же. Он хорошо все видел, даже выключатель на стене. Дверь медленно отворилась, и он заметил, что лицо миссис Райдер озарилось радостью. Потом он услышал, как кто-то шепотом о чем-то спросил. Он разобрал только ее ответ:

— Нет, милый, никого...

Тарлинг ждал, затаив дыхание. Вдруг в комнате погас свет. И туда, должно быть, кто-то вошел, шаги приблизились к окну, и сразу после этого жалюзи в окнах внутреннего помещения опустились. Вскоре свет загорелся, но Тарлинг теперь лишился возможности что-либо видеть и слышать.

Кто же этот таинственный посетитель миссис Райдер? У Тарлинга осталась только одна возможность узнать это: слезть вниз и наблюдать на месте, где стоял велосипед. Он подождал немного, пока не услышал, как внутри

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 102
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тайна жёлтых нарциссов - Франк Хеллер.

Оставить комментарий