Читать интересную книгу Рыцарт страсти - Маргарет Мэллори

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 83

Грудь Роуз поднялась и опустилась на глубоком вздохе. Джейми взглянул на своего оруженосца, который, в восхищении открыв рот, таращился на старшую девушку.

— Мы подслушали папин разговор с каким-то человеком, — сказала Роуз.

— Мы нарочно спрятались под лестницей, чтобы подслушать, — присовокупила Лили, — мы всегда так делаем.

— Папа сказал, что пугать леди Линнет скорее всего бесполезно, — продолжала Роуз.

— Ага, он сказал, что единственный способ остановить ее — это утопить в Темзе, — добавила Лили, — потому что она упряма как осел.

Роуз снова прокашлялась.

— Папа спросил того человека, как он хочет это сделать, то есть попугать ее, но человек ответил, что папина помощь ему не нужна.

— Вот тогда-то тот дядька и заговорил о ведьмах и колдуньях.

Лили сделала большие глаза.

— Это правда?

Джейми устремил взгляд на Роуз, хотя в глубине души уже понял, что девочки не лгут.

— Да, сэр, клянусь вам, — твердо проговорила Роуз.

— Как выглядел тот человек, который приходил к вашему отцу? — спросил Джейми.

— Нас отправили наверх, в нашу комнату, до того, как он пришел, — сказала Лили. — А из-под лестницы почти ничего не было видно.

— Но голос был старый, — заметила Роуз.

Торговец со старческим голосом? Господи помилуй!

— А трости у него не было? — поинтересовался мастер Вудли.

Лили закивала так энергично, что ее кудряшки запрыгали.

— Такая затейливая. Мне виден был только низ, но он весь был серебряный, сделанный в виде кошачьей лапы.

— А это не могла быть львиная лапа? — спросил мастер Вудли.

Лили опять закивала.

Где он видел такую трость? Какое-то смутное воспоминание вспыхнуло у Джейми в голове: он мог видеть трость и блеск серебра…

— Леди Линнет искала человека с такой тростью, — пояснил мастер Вудли.

Джейми был уверен, что в тот день в Виндзоре Линнет собиралась убить Помроя, хотя она и отрицала это. Но возможно, действительно она следила за кем-то другим — за тем человеком с тростью, наконечник у которой в виде серебряной лапы.

— Кто может знать, кто он такой? — спросил Джейми секретаря.

Мастер Вудли покачал головой:

— По распоряжению леди Линнетя пытался подкупить парочку других, которые участвовали в обмане.

— Других? Мне казалось, вы говорили, что был один человек.

— Я убежден, что спланировал это один человек, очень умный человек. Подозреваю, он поделил среди других ровно столько золота и товаров, чтобы получить необходимое ему содействие.

— Назовите мне имя, — велел Джейми.

— Хотя мне не удалось выяснить, куда пошла львиная доля золота, я все же обнаружил, что значительная его часть досталась олдермену Арнольду и… — он прокашлялся, — мастеру Мичеллу.

— Где сейчас ваш отец? — спросил Джейми девушек.

Обе покачали головами. Ожидать, что они отрекутся от своего отца, было уж слишком.

— Идемте со мной, Вудли, — сказал Джейми, поднимаясь. — Найдем некоего олдермена.

— Постойте! — крикнула Лили, вскакивая на ноги. — Мы можем сказать вам кое-что еще.

— Ну, быстрее выкладывай.

— Человек с тростью сказал, что знает того, кто заплатит ему, чтобы заполучить леди. А как только этот парень ее заполучит, сказал он, эта развратная сука уже больше никому не причинит беспокойства.

— Лили! — возмущенно ахнула Роуз. — Но он так сказал!

Джейми присел на корточки перед Лили и взял ее за руки.

— А он называл имя того другого человека?

— Ага, но это было благородное имя, такое трудно запоминающееся. По-мо-ти? По-морт?

Помрой. Джейми похолодел, в голове у него зазвучал голос госпожи Леггет, говорившей о мужчине, который одержим нездоровой похотью. Каким-то образом Помрой оказался связан с этими нечистыми на руку торгашами.

— Да благословит Бог вас обеих, — сказал он, погладив рыжие кудряшки Лили. — Мартин, проводи девушек до дома.

— Нам лучше вернуться одним, как мы сюда пришли, — возразила Роуз, поднимаясь. — Если меня увидят с молодым человеком, папа непременно услышит об этом и станет задавать вопросы.

Джейми было странно слышать, что Мичелл — строгий отец. Впрочем, даже крысы заботятся о своем потомстве.

— Вам может понадобиться второй меч, — сказал Мартин, скосив глаза на старого секретаря.

Мартин был юн и не имел боевого опыта, но у него острый глаз, твердая рука и храброе сердце. И самым убедительным было то, что у Джейми нет времени искать кого-то еще.

— Тогда пошли, — сказал он. — Покараулишь дверь, пока я нанесу один неожиданный визит.

Глава 39

Насколько Линнет могла судить, два дня прошло с тех пор, как она очнулась в этой комнате. Единственное, почему она могла отмечать течение времени, было появление через каждые несколько часов ее надзирателей, приносивших еду, воду и опустошавших ночной горшок. Их было трое: козел, кабан и лиса. По крайней мере такие имена она дала им из-за их масок.

То, что они были в масках, давало ей надежду. Если бы они собирались ее убить, разве им было бы не все равно, что она увидит их лица? Она старалась не думать о том, что, возможно, маски нужны для того, чтобы они не узнали друг друга.

В первый день она кричала до хрипоты. Когда надзиратели никак на это не отреагировали, она поняла, что никто не может ее услышать, и стала беречь силы. По этой же причине она заставляла себя есть. Если ей дадут шанс сбежать, она должна быть готова. Как она сбежит с ногой, прикованной четырехфутовой цепью, Линнет не знала. По крайней мере запястья и лодыжки больше не были связаны.

Надзиратели двигались молча, игнорируя ее вопросы и мольбы, словно были глухими. Никто из них не вымолвил ни слова до последнего раза, когда ей принесли поднос с едой. Тогда впервые она услышала, как они прошептали друг другу:

— Сегодня полная луна.

— Значит, пора. Он придет. Кто придет?

Который из ее врагов это будет? Быть может, тот самый организатор заговора против деда, купец, которого она ищет? И пусть она его не знает, он-то ее знает, уж точно. После того как Линнет загнала в угол Мичелла, она не делала тайны ни из того, кто она, ни из своих намерений. Это была ошибка. Ей надо было преследовать его тайком, как она делала с купцами в Фалезе и Кале. Но она потеряла терпение.

Однако как она оказалась в плену у ведьм? Какая связь между купцами, которых она раздразнила, и этими безмолвными существами в масках?

Одно было бесспорно: это из-за своей одержимости местью она оказалась здесь — прикованная к кровати, в темноте. И Франсуа, и Джейми предупреждали ее не единожды, что такие действия опасны. Но она жаждала справедливости.

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 83
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Рыцарт страсти - Маргарет Мэллори.
Книги, аналогичгные Рыцарт страсти - Маргарет Мэллори

Оставить комментарий