Англии». —
Прим. перев. 35
Или чуланна.
36
Сверчок, по-французски grillon, по-английски cricket:, бывает двух родов: один, живущий в домах, особенно около печей, в теплых и сырых местах, известен по своему неприятному писку или свисту; другой, полевой сверчок (field cricket), из роду кузнечиков, или кобылок, от коих отличается только бурым цветом, и сих-то последних употребляют китайцы для своей забавы. Когда автору случилось однажды, при проезде чрез Сибирь, остановиться для отдыха близ дороги, под тенью деревьев, он заметил, что двое слуг его, китайцы, кои его сопровождали, с величайшим вниманием смотрели уже несколько минут на что-то такое в траве, и когда он спросил их, чем они занимались, они указали ему полевого сверчка, или кузнечика-самца, который жестоко дрался с другим, стараясь защищать небольшую кучку земли, на коей находились две или три его самки, и едва он успевал отбить одного, как являлся другой и начинал с ним бой. Китайцы не могли довольно насмотреться на сие любимое зрелище их и радовались, что и в Сибири можно видеть сию забаву: это доказывает, во-первых, что кузнечики уже по природе друг с другом ужиться не могут, а во-вторых, сколь велика привязанность китайцев к сей народной игре — Прим. перев.
37
Личи — кит. плодовое дерево (Litchi chinensis), дающее одноименные орехи; распростр. также в ЮВА. — Прим. В. М.
38
Сто каттий составляют пекуль, особый китайский вес, равняющийся одной ноше в 148 российских фунтов.
39
Англ. (также псевдофранц. beche-de-mer от португальского bicho do mar букв. — «морской червь») — глогурия или трепанг, морской моллюск, добываемый в Индийском и Тихом океанах, и блюда из него, особ. в сушеном и копченом виде; деликатес в Китае и ЮВА. — Прим. В. М.
40
Вид латуни, сплав меди с цинком, томпак (от мал. tembaga — медь). — Прим. В. М.
41
Здесь разумеются маньчжуры или татары, покорители Китая.
42
Бурак (из чуваш. purak — бурдюк; цилиндрический сосуд, туесок из бересты) — бумажная трубка, набитая горючим составом, зарядом пороха, для потешных огней [по В. И. Далю]. — Прим. В. М.
43
Непременное условие (лат. букв. «без которого нет»). — Прим. В. М.
44
Ямс или батат (см. подстр. прим. на с. 173).
45
На сем дереве родятся лучшего рода апельсины, весьма большие, но плосковатые; кожа на оных отстоит несколько от плода. Дерево сие из рода лимонных; плоды бывают 12 дюймов в окружности.
46
От сего китайского слова, вероятно, происходит и сибирское «шаман». — Прим. перев.
47
Под словом «чоп» разумеются все деловые бумаги или документы. — Прим. перев.
48
Фан-куэй, т. е. иностранные черти.
49
Смотри прибавления в конце сей части.
50
В случае смерти матери место ее заступает, как у жениха, так и у невесты, одна из старших близких родственниц.
51
В Северном Китае табак в чрезвычайном употреблении, даже и между женщинами, охотницы из маньчжурок выкуривают по фунту в день.
52
Иногда при сем последнем обстоятельстве, когда родители невесты небогаты или, лучше сказать, когда они беднее родителей жениха, последние, с согласия первых, берут невесту к себе на воспитание.
53
У китайцев днем, а у маньчжуров ночью или утром.
54
У китайцев бывает паланкин лучше убран, нежели у маньчжуров, у коих оный снаружи только обтягивается красным сукном.
55
Обыкновенно при сем случае, несмотря и на 30-градусный жар, на невесте бывает надето несколько платьев на вате.
56
Когда шествие бывает ночью, то перед клетками еще несут шарообразные роговые фонари с подобными же начертаниями.
57
У маньчжуров, исключая богатых, при сем случае новобрачные должны перешагнуть через лук, стрелу и седло.
58
Этого у богатых не делается.
59
Это означает неразрывность их супружеского союза.
60
В журнале «East-India Magazine» между прочим напечатано: «Хотя китайцы, с помощью земледелия и обширных своих внутренних сношений, могут почти вовсе обойтись без торговли с иностранцами, но при всем том, чувствуя важность оной, стараются ее поддерживать. Китайское правительство получает сим путем ежегодно 650 000 фунтов стерлингов, не считая в сей сумме сбора кантонского казначейства, который, как говорят, есть самый прибыточный во всем государстве. Из сего явствует, что местное начальство находит свои выгоды в поддержании сих сношений. Также жители Кантона и его окрестностей и весь многочисленный класс народа, занимающийся разведением и приготовлением чая, чувствует благодеяния торговли. Доныне сношения с иностранцами (исключая России) ограничивались одним Кантоном. Но с некоторого времени начали производить, без всякой помехи со стороны правительства, значительную контрабандную торговлю, особенно опием, в лежащей к северо-западу от столицы гавани. Чай хотя разводится и по берегам, но привозится в Кантон большею частию сухим путем, потому что перевозка оного морем запрещена китайцам. Однако, невзирая на сие запрещение, значительное количество чаю привозится морем в Индийский архипелаг и даже в Кантон. Большая часть купцов соглашаются в том, что нигде дела не производятся тайным образом скорее и легче, как в Кантоне. Ост-Индская компания обыкновенно менее сбывает английских мануфактурных изделий, нежели закупает китайских произведений. В Северном Китае особенно покупаются шерстяные изделия. Важнейшие, привозимые из Индии в Китай произведения суть: опий и хлопчатая бумага. Из Китая компания теперь вывозит один только чай, а именно черные сорта оного; зеленые более покупаются американцами. Русские исключены из Кантона, потому что пользуются привилегией сухопутной торговли. Сношения с Китаем французов, шведов, голландцев, датчан и австрийцев очень незначительны. С американцами хорошо обходятся в Китае и отдают преимущество их торговле по причине