Читать интересную книгу Невероятное влечение - Бренда Джойс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 131

Но когда днем в субботу в дверь комнаты постучали, на пороге нарисовалась именно Шарлотта Уитт. Лицо белокурой леди было искажено неприятной улыбкой, словно она злорадствовала, радуясь злоключениям швеи. Александра сразу заметила на шее красотки бриллиантовое ожерелье. Камни располагались в три ряда — подобная вещица, несомненно, стоила тысячи фунтов. Странно, но при взгляде на роскошное украшение у Александры защемило сердце: она не могла отделаться от мысли, что ожерелье мог подарить своей любовнице герцог.

Ехидная улыбка Шарлотты стала еще шире. Пренебрежительно окинув Александру взглядом с головы до ног, она оглядела маленькую убогую комнату.

— Добрый день, мисс Болтон. Мои вещи готовы?

Александра старательно избегала встречаться с ней глазами.

— Разумеется.

Готовая одежда была сложена в складной саквояж для платьев, и швея повернулась, чтобы взять вещи. Александра презирала леди Уитт и понимала, что собственная неприязнь к клиентке объясняется в большей степени прошлыми отношениями этой напыщенной дамочки с Клервудом, нежели ее нынешней грубостью. С другой стороны, Александра была смущена тем, что и сама теперь может постыдно именоваться бывшей пассией герцога.

Шарлотта вошла следом за ней в комнату, плотно закрыв дверь, — словно хотела задержаться подольше и поболтать. Ее глаза искрились ликованием.

— Ах, дорогуша, как же вы опустились! Эта убогая лачуга даже хуже Эджмонт‑Уэй! В сущности, слуги в Клервуде живут в лучших условиях, чем у вас!

Александра внутренне сжалась, болезненно реагируя на унизительное замечание, хотя леди Уитт была права: штат слуг герцога наверняка существовал с исключительным комфортом. Александра подняла саквояж, из последних сил стараясь сохранять самообладание. Необходимо было оставаться спокойной, ведь она так нуждалась в новых клиентках!

— Даже представить себе не могу, откуда вам может быть известно об условиях жизни слуг, — все‑таки не сдержалась она. И тут же пожалела о словах, опрометчиво сорвавшихся с языка.

Глаза Шарлотты превратились в узенькие щелочки.

— Как вы смеете обращаться ко мне столь непочтительно? Мне известно о жизни слуг в Клервуде, потому что герцог гордится своими прогрессивными взглядами, он демонстрировал мне образцовые условия, которые создал для своего штата. А вот вам не удалось узнать о герцоге ничего — за исключением того, что он умелый и ненасытный в постели, — выпалила леди Уитт, и ее светлые брови издевательски взлетели вверх.

Александра вспыхнула до корней волос, но ответить на оскорбление ей было нечего. Перед глазами тут же всплыла ужасная картина: Клервуд в постели с Шарлоттой, обольстительный герцог занимается любовью с изящной блондинкой, демонстрируя те же страсть и неистовство, что он проявил наедине с ней, Александрой.

Шарлотта презрительно рассмеялась:

— Вы — ничто, мисс Болтон, никто, просто ничтожество, и если кто‑то и указал вам на ваше место, так это Стивен, который использовал вас, как дешевую шлюху, и выкинул прочь!

Александра задохнулась от негодования:

— Это просто непозволительная грубость!

— Но именно это он и сделал, не так ли? — безжалостно отрезала Шарлотта. — Слуги сплетничают, мисс Болтон, и я могла бы слово в слово пересказать их разговоры о вашей интрижке с Клервудом, если бы это, конечно, меня волновало. Неужели вы и в самом деле думали заманить его в западню, обманом заставив жениться?

Ужас объял Александру — она была ошеломлена, унижена, но чувствовала и омерзение к жестокости этой женщины.

— Зачем вы со мной так? — только и могла произнести она. — Что плохого я вам сделала?

— Какое мне до вас дело?! — резко бросила Шарлотта, вырывая из ее рук складной саквояж. — И теперь, надеюсь, мы все выяснили. Ваше место — под лестницей, в комнате для прислуги, мисс Болтон, и впредь советую вам не заблуждаться на собственный счет!

Леди Уитт небрежно грохнула саквояж прямо на стол, свалив на пол принадлежности для шитья и недавно выглаженное платье. Следом полетела чашка с холодным чаем. Александра вскрикнула и моментально наклонилась, опасаясь, что чай прольется на платье. Чашка разбилась, но, к облегчению швеи, содержимое разлилось по полу, не попав на роскошный наряд. Она схватила платье, прижимая его к груди, будто новорожденное дитя.

Тем временем Шарлотта открыла саквояж и принялась резко выдергивать оттуда вещи.

— Все выглажено! — задохнулась от возмущения Александра. — И вся ваша одежда находится там, уверяю вас, я — не воровка. У меня очень хорошая репутация.

— Да неужели? А я вижу, что вся одежда измята! — Шарлотта бросила свое идеально выглаженное платье прямо на пол. — Только посмотрите на это! — продолжала бушевать леди Уитт, на этот раз небрежно дернув тонкую сорочку. — Вы испортили и это тоже!

Александра была вне себя от ужаса.

— Я ничего не испортила. Почему вы так себя ведете?

— Эта сорочка порвана, она уже никуда не годится! — в ярости прошипела Шарлотта и разорвала ткань по швам.

Ошеломленная, Александра потеряла дар речи, а клиентка продолжала неистовствовать:

— О, еще и это? Вдобавок ко всему вы сожгли мое любимое платье?

Несчастную швею уже трясло.

— Вы знаете, что я не испортила ни одной вещи!

Шарлотта смотрела на нее с нескрываемой злобой:

— Вы разорвали мою сорочку и сожгли мое лучшее платье, вы ничего толком не отгладили, а еще вы задержали работу! Вы — никчемная швея, мисс Болтон, просто никудышная, и я всем расскажу, какая вы неумеха!

У Александры подогнулись колени.

— Почему вы так поступаете? За что так ненавидите меня?

— Потому что вы посмели покуситься на мое место, попытались соблазнить герцога, моего возлюбленного, — вы, грязная прислуга! Это просто непозволительно!

Шарлотта грубо запихнула вещи в саквояж и направилась к двери.

Осознав, что произошло, Александра выдавила из себя:

— Вы мне не заплатили.

Шарлотта с презрением взглянула на нее:

— Я никогда не плачу за такую дрянную работу!

У Александры перехватило дыхание.

— Вы должны мне двенадцать фунтов, леди Уитт. Я потратила несколько дней, занимаясь вашей одеждой!

Шарлотта уничтожающе улыбнулась.

— Я ничего вам не должна, — со зловещим спокойствием проговорила она и вышла из комнаты с саквояжем.

Первой реакцией Александры было бежать за ней. Но что она могла поделать? Вырвать у нее сумочку? Заставить платить? Эта женщина и без того намеревалась рассказать всем и каждому, что Александра Болтон испортила ее вещи. Если швея силой отнимет деньги, которые ей причитаются по праву, коварная клиентка обвинит ее и в воровстве тоже. Александра с трудом добрела до кровати и села.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 131
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Невероятное влечение - Бренда Джойс.
Книги, аналогичгные Невероятное влечение - Бренда Джойс

Оставить комментарий