Читать интересную книгу Брачная игра сестер Блэкторн - Анастасия Волжская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 78
жить в городе, где до ближайшего сада нужно ехать едва ли не дольше, чем от поместья до Вестхилла, видеть каждый день вокруг себя толпы незнакомых людей, казалась невыносимой.

– Это большая честь, ваше величество, – осторожно сказала я. – Но я не смогу…

Взмах руки оборвал мои сбивчивые оправдания на полуслове.

– Я дам вам время подумать над моим предложением, леди Блэкторн, – проговорил король. – Например, – он на мгновение задумался, – до Зимнего королевского бала. Я рассчитываю получить ваш ответ сразу же после праздника.

Щеки смущенно порозовели.

– Ваше величество, я не приглашена. На Зимний бал принято вести будущую невесту, а у меня… нет пары.

– Это легко поправить. Лерой! – повысил голос его величество. Секретарь в мгновение ока вынырнул из соседней комнаты. – Вы подобрали мне партнершу для открывающего танца?

– У меня есть список, милорд, но…

– Никакого «но». Вычеркивай всех, я сделал свой выбор. Леди Блэкторн как первая в Аррейне леди Призрачной шпаги будет сопровождать меня на Зимний бал.

– О… – только и смогла выдавить я.

Такого поворота событий я точно не ожидала.

– Но не стройте иллюзий, миледи, – сощурился король. – Я ценю древнюю традицию приходить на королевский бал с будущей избранницей. Но мое приглашение – это не предложение руки и сердца.

– Да упасите боги, ни за что на свете! – вырвалось у меня, прежде чем я успела сообразить, с кем разговариваю. Вспыхнув, я испуганно зажала себе рот, отчаянно мечтая засунуть обратно брошенные сгоряча слова. Позади придушенно булькнул секретарь, от шока выронив папку.

Но вместо того, чтобы прийти в ярость, король… рассмеялся.

– Боги, вот уж не ожидал! – фыркнул он. – Ваша прямота, леди Блэкторн, просто поражает. И чем же, позвольте узнать, я вам так не угодил?

– П-п-простите… – Губы не слушались, а лицо горело, точно раскаленная печь. – Я…

– Не извиняйтесь, миледи. Этого я тоже не люблю. Было даже приятно на минуту спуститься с небес на землю и узнать, что для кого-то я не самый неотразимый мужчина во всем Аррейне. Если честно, за последние два месяца лесть меня порядком утомила.

– Простите, ваше величество, – вторая попытка удалась мне с большим успехом. – Ваше предложение – честь для меня, но…

– Но я не тот мужчина, которого вы хотели бы видеть рядом на Зимнем королевском балу, – проницательно закончил за меня король. – И раз до торжества осталось меньше двух недель, а вы все еще свободны, тем хуже для него. Можете не переживать, – заговорщицки подмигнул он, – я прекрасно танцую.

«Наверное, ваш учитель танцев тоже приложил немалые усилия, чтобы добиться такого результата», – подумалось некстати.

Но на этот раз вслух я, хвала богам, ничего не сказала.

Оставшиеся до Зимнего королевского бала полторы недели каждая моя свободная минута принадлежала королю Рендалу и его приближенным. Я завтракала, обедала и ужинала с придворными, посетила в качестве признанной наследницы полковника Роула два Совета лордов, несколько раз демонстрировала телесную форму шпаги, а остальное время провела с модистками и ювелирами, готовящими для официальной пары его величества подходящий статусу вечерний наряд. И через пять дней выехала вместе с королевским кортежем в Каэрдид.

Новость о королевской благосклонности, оказанной опозоренной девице из провинциального рода, разлетелась по дворцу со скоростью морового поветрия. И я, еще недавно не без оснований полагавшая, что больше никогда не получу ни одного приглашения на танец, вдруг оказалась в центре мужского внимания. Моя старая бальная книжка быстро заполнилась именами, не оставившими на тонких страницах ни единого свободного места. А последовавшие за этим приглашения на обед, конную прогулку и в городскую оранжерею Каэрдида окончательно убедили в ненормальности суматошной придворной жизни и укрепили в желании сразу же после Зимнего королевского бала вернуться в тихий Блэк-холл к маме и майору Бенсону, каким бы заманчивым ни казалось предложение монарха. Перестраивать поместье, объезжать лошадей, изучать механические новинки для будущей лесопилки и готовиться к весенней посевной…

Главное – пережить один-единственный вечер.

Из-за дел государственной важности, постоянно задерживавших кортеж то в одном, то в другом городе, в Каэрдид мы добрались лишь к утру первого дня зимы, на который был назначен королевский бал. Город, как на заказ припорошенный первым снегом, дышал предвкушением праздника. Гости начали собираться уже с самого утра. Центральные улицы заполонили зеваки, любовавшиеся экипажами и нарядами дам в ожидании вечерних гуляний и фейерверков. Главные ворота королевской резиденции не закрывались от заезжавших и выезжавших карет. Всюду блестели драгоценные камни, переливался дорогой шелк и меха, величественно покачивались перья на шляпках леди, сверкала начищенной медью сбруя коней.

Я не хотела привлекать внимание, но все равно произвела фурор с первой же минуты, когда роскошная королевская карета остановилась у парадной лестницы, и слуга, который должен был сопровождать меня, распахнул украшенную вензелями дверцу. Я заметила, как округлились от удивления глаза гостей, как только я ступила на подножку. Еще бы: протеже короля Рендала Первого, первая леди Призрачной шпаги при полном параде и к тому же перепоясанная настоящим боевым клинком – такое не каждый день увидишь.

Западная королевская резиденция была великолепна. Посещая Каэрдид, я часто любовалась высоким трехэтажным зданием с огромными стрельчатыми окнами и богатой лепниной, но никогда не бывала внутри. И вот теперь мне наконец довелось увидеть дворец во всем его великолепии. Огромная широкая лестница, позолоченные вензеля, картины старых мастеров, украшавшие почти каждую стену, расписной потолок. Сложно было сдержаться и не начать разглядывать каждую деталь, открыв от восхищения рот.

Налюбоваться холлом я не успела. Меня окликнул знакомый до зубовного скрежета голос.

– Доброе утро, милая.

Я медленно повернулась.

– Леди Коул, – я смерила стоявшую передо мной женщину откровенно неприязненным взглядом. Но Бернис это совершенно не смутило.

– Великолепно выглядишь, – улыбнулась она. – Слышала, ты добилась от его величества признания права владеть Призрачным клинком Блэкторнов. Что ж, от лица всех, кому небезразлична судьба женщин со шпагой, прими мою самую искреннюю благодарность.

Я сухо кивнула и хотела уйти, но пухлая белая рука удержала меня.

– Подожди. Нам нужно поговорить.

– О чем?

Леди Коул многозначительно усмехнулась и качнула головой, приглашая меня отойти в сторону. Мы остановились у небольшой зоны отдыха, устроенной в основании бокового крыла парадной лестницы. Бернис без стеснения заняла кресло, я же осталась стоять.

– Что вы хотите? – повторила, скрестив на груди руки.

– Разъяснить одну важную вещь, – со значением выгнула бровь женщина, – связанную с небезызвестным тебе человеком. С Уэсли.

– Если вы о том, что у вас отношения с лордом Крейгом, мне это известно. И я не понимаю, почему вы посчитали нужным сообщить об этом.

– Ох, милая, – усмехнулась леди

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 78
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Брачная игра сестер Блэкторн - Анастасия Волжская.
Книги, аналогичгные Брачная игра сестер Блэкторн - Анастасия Волжская

Оставить комментарий