Читать интересную книгу Запретное наслаждение - Джо Беверли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 102

Дэвид указал на нечто огромное, кожаное и ветхое, растянутое на стене над камином.

– Ее следовало бы отдать ученым, – заметила Люси.

– И уничтожить тайну?

Она внимательно посмотрела на него.

– Да.

– А как же тогда быть с этими доспехами? – поинтересовался Дэвид, направляясь в угол, где Люси разглядела контуры рыцарской брони.

– Доспехи реальны, война реальна.

– И скелет реальный, – сказал он, поднимая забрало.

Люси, увидев ухмыляющийся оскал, вздрогнула, но тут же собралась, стремясь сохранить хотя бы внешнее спокойствие.

– А не следует ли его похоронить должным образом?

– Нет. Это третий граф, и место его последнего упокоения было обозначено в завещании.

– Наверняка есть какой-нибудь закон, который запрещает подобное.

– А как тогда быть со скелетами, которые используются для исследований? Я уже не говорю о трупах для анатомических театров. Вам когда-нибудь приходилось видеть, как препарируют труп?

– Нет, слава богу! – Люси аж передернуло.

– Это не тот вопрос, где применимы законы коммерции. Пойдемте в сад наслаждений.

Люси прошла в дверь, готовая к новым неожиданностям, однако ничего особенного не обнаружила, в том числе и объектов для наслаждений. Сад оказался довольно симпатичным, но в окружении слишком высоких стен как-то терялся. Даже сейчас, в июне, солнца здесь практически не было.

Аккуратные клумбы перемежались извилистыми дорожками, кое-где были высажены растения, предназначенные для тенистых участков, и, как ни странно, некоторые даже цвели. Однако общее впечатление от сада было невеселым, два чахлых деревца и вовсе навевали тоску.

Сюда, в этот унылый сад, выходили все внутренние окна здания.

– Этот дом так и хочется вывернуть наизнанку, – заметила Люси, – лицевой стороной наружу.

– У вас есть волшебная палочка? – сухо осведомился Дэвид.

«Деньги», – подумала Люси, хотя и сомневалась, что для столь грандиозного проекта хватило бы даже всего состояния отца.

В центре паутины дорожек располагался фонтан, тот самый, гравюру с изображением которого тетя Мэри удалила фонтаном из своего альбома, потому что дракон позволял себе вольности с дамой. Люси решительно направилась к нему, хотя отлично знала, что поступает опрометчиво, однако еще издали поняла: фонтан переделали и украсили другими скульптурами. Теперь это была пара птиц, вытянувших к небу грациозные шеи.

– Я слышала, раньше фонтан выглядел возмутительно.

– Разочарованы?

– Не знаю. А почему лебеди?

– Цапли, – машинально поправил Дэвид. – Да и какая, собственно, разница?

– А зачем фонтан вообще украшать фигурами? Он работает?

– Да, но сначала воду нужно закачать из реки, что внизу, в ущелье, в бак на верхнем этаже.

– Очень непрактично.

Дэвид изогнул бровь.

– Ну что, мисс Поттер, вы удовлетворили свое любопытство или желаете проинспектировать все достопримечательности?

Эта фраза была нацелена на то, чтобы вынудить незваную гостью ответить: «Ах, что вы, что вы! Признаться честно, с меня достаточно…»

– Вы очень гостеприимны, – сладким голоском проговорила Люси. – Если вы не против, продолжим, милорд.

Их взгляды встретились, и она не отвела глаз до тех пор, пока Дэвид первым не сдался, направившись к другим стеклянным дверям. Люси последовала за ним, решив для себя, что не дрогнет перед ним, будет держаться, потому что в противном случае рискует потерять все.

Он хочет вынудить ее уехать и не скрывает этого. Люси восприняла бы данное обстоятельство очень болезненно, если бы не чувствовала, что нити, связавшие их, еще крепки. Он отталкивает ее против своей воли, вовсе не потому, что не желает, и ей непременно следует выяснить, в чем проблема, и устранить ее.

– Здесь так много дверей, – заметила Люси. – Что, и в комнатах первого этажа тоже?

– Почти во всех.

– Очень интересный стиль.

– Обычная практичность. В противном случае коридор проходил бы через все комнаты.

Как раз в этот момент одна из дверей отворилась, оттуда вышла горничная и направилась в противоположный конец сада. Она была тощей как скелет, но почему-то в этой причудливой крепости это казалось вполне естественным.

Неожиданно горничная заметила Люси и, вскрикнув, будто увидела привидение, поспешно присела в реверансе, а потом умчалась прочь, словно за ней гнались.

– Неужели гости так пугают обитателей? – изумилась Люси.

– Если сюда едут гости, то все слуги заранее об этом знают.

– А гости здесь бывают редко.

– Вы удивлены? Столовая, – сказал Дэвид, когда они вошли в комнату, которая была поменьше, чем большой зал, и обставлена попроще.

В этом помещении царила более романтичная атмосфера: стены побелены, в центре – дубовый стол, темный сервант украшен затейливой резьбой. Три канделябра и блюда были сделаны из олова или из какого-то похожего металла, но явно не из серебра или золота. Единственным элементом роскоши была красная бархатная обивка на сиденьях и резных подлокотниках восьми кресел.

– И в этом уединенном великолепии вы обедаете?

– В замке есть еще одна столовая, поменьше, но я предпочитаю есть в своих личных покоях.

По тому, как Дэвид произнес слово «личных», Люси поняла, что взглянуть на эти самые покои ей не удастся.

– Вот это помещение, возможно, больше придется вам по вкусу, – сказал он, открывая дверь в комнату, при виде которой у Люси возникло ощущение, будто она в одно мгновение перенеслась в совершенно другое место.

Такая комната могла бы служить украшением для любого дома. На стенах – панно с китайским рисунком, оправленное в белые рамы, по потолку затейливая лепнина. Тут и там висят симпатичные пейзажи, небольшой мраморный камин для обогрева помещения, на потолке – изящная люстра.

Мебель в комнате стояла современная и не представляла собой ничего необычного: стулья, диваны, маленькие столики. Убранство дополняли два зеркала. Люси обратила внимание на маленькое окно в стене, которое практически не пропускает свет, и догадалась, что эту комнату соорудили, отгородив угол в большом зале.

– А почему здесь редко гости бывают? – вернулась к интересовавшему ее вопросу Люси.

– Безумие. Так было задумано Безумным графом, вероятно, чтобы просто пугать излишне назойливых. Когда к нему приезжали гости, он сначала принимал их здесь. При ярком освещении и пылающем камине все на первый взгляд выглядит вполне нормально.

– Вы гостили здесь?

– Я был управляющим, не забывайте. А моя сестра некоторое время здесь работала, так что я хорошо изучил дом.

– Леди Эмлин? Работала?

– А что вас удивляет? Бастард, родившийся от шлюхи и кабатчика.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 102
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Запретное наслаждение - Джо Беверли.
Книги, аналогичгные Запретное наслаждение - Джо Беверли

Оставить комментарий