Читать интересную книгу Книга шахской славы. Часть 2 - Хафиз-и Таныш Бухари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 117
его в объятия любви, с большой милостью расспросил его о делах и удовлетворил его желания, он назначил ему место остановки, снабдил его провиантом и всем необходимым.

Собрались все великие хаканы, уважаемые султаны, почтенные эмиры, великие люди эпохи и все люди. [Это] было время, когда освещающее мир солнце высунуло голову из созвездия Весы[340], оттого что взошел Сириус, сверкающий ярким светом, вокруг воцарилось равновесие. С наступлением осени настал такой сезон, какой бывает в месяце дей[341]. Зефир рассыпал золото в виде различных желтых роз осени на зеленую поверхность цветников, на зеленую листву лужайки.

Стихи

Красное золото на небе — [солнце] — вступило в Весы,

Чаши весов дня и ночи оказались на одном уровне,

В маленьких прудах появились кольца кольчуг:

На них (прудах) ветки просыпали чешуйки кольчуг.

Рука осени сыплет жемчуга в колодец-ямочку яблока,

Казалось, красавица на лужайке открыла ворот гранату.

Пока осень окрасила кончики пальцев розы в каштановый цвет,

Цветник раскрасил в разные цвета пятерню — [листья] — чинары.

Если осень не слабоумная, [скажи], почему же тогда губит

С помощью ветра неисчислимое [количество] серебра и золота?

Как будто серебряный шарик яблока был выращен под сенью золотого листа, кончики разноцветных ветвей взяли за образец ямки на прелестном подбородке возлюбленной и розовые ланиты красавиц.

Стихи

Посмотри на яблоко рубинового цвета и золотистую айву,

Оба они напоминают возлюбленную и возлюбленного,

Почему они висят на ветке, [держась] одной ножкой,

Ведь они безгрешны, молитвы их приняты [богом].

Посмотри на черные точки яблока, черноту свою,

Кажется, постоянно берут в долг у сердца — [тычинок] — тюльпана.

Ветви померанца стали рассыпать золото, завитки гранатового дерева — [рассыпать] амбру. Золотистые круглые шкатулки цитрона и айвы казались золотым шаром средь листвы цвета динара[342].

Стихи

/204б/ Что за мяч-померанец, кажется, он из коралла,

Его [стебель] — чоуган цвета лазури, тонкий, как нить,

По цвету яблоко походит на слезу влюбленного,

[Углубление] на нем напоминает ямочку на подбородке возлюбленной.

Цитрон, словно желтый лик красавицы,

На котором появилась сыпь после лихорадки.

[В это время] благословенный хакан, августейший государь [Абдулла-хан] приказал совершить обрезание дорогого, благороднейшего сына. [Это соответствовало] требованиям учения пророка, великой сунне избранника [бога Мухаммада], благословение и приветствие [Аллаха] над ним, и является установленным законом и обычаем. [Царевич] был заглавным листом упований, прекрасным украшением счастья, фруктом для сердца, плодом власти.

Стихи

Это — свежая роза в саду жизни,

Букет из кустов розы упований.

Он — свет очей знатных людей, тот, к кому направлен милостивый взор всемилостивого [бога], свет в саду страны, солнце на небе счастья, полная луна на небе величия и славы, жемчужина в шкатулке господства, жемчуг в раковине безграничных милостей [бога], помощник веры и мира Абу-л-Фатх Абд ал-Му'мин-султан, да исполнит Аллах сокровенные желания его, да устроит великие дела его! Он является радостью сердца, душевным покоем, усладой очей, силой для раненой души, покоем для души, победой эпохи, плодом жизни, орбитой дел. Поистине благодаря источнику проницательности дерево власти не приносило еще плода лучшего, чем он. В объятиях страны мать времени не родила еще такого, как он, ребенка.

Стихи

С малых лет в нем обнаружилось такое совершенство,

Какое невозможно [даже] у старика-неба.

Последовал непреложный приказ, чтобы в Баг-и шахр[343], построенном его величеством, приготовили все необходимое для праздника. Что за сад! Это место, подобное уголку в райском саду, где ветерок наполнял душу благоуханием амбры. Радующие душу просторы его напоминали чудесные сады рая. Казалось, что ангел, стоящий у врат рая, спустил на землю с горнего рая райский сад.

Воздух его, вселяющий радость, чище, чем источник света, просторы его, изгоняющие тоску, более красивы (букв, “украшены”), чем лик райских красавиц. Коранический стих: “Сады Эдема, из-под которых [текут] реки”[344], характеризует его. Сказанное [в Коране]: “Сады вечности с открытыми для них вратами”[345], является [одним] из его признаков.

Стихи

Что за сад! По приятности

Рай наслаждения по сравнению с ним [лишь] раб и слуга,

Цветники его прелестны, как благоухающее растение,

Окрестности его по красоте [напоминают стройную] сосну.

В весеннюю пору он являет собой лик тюльпана,

В осеннюю пору — око жасмина.

В песнях соловья в нем звучит крик Анка[346],

В пении соловья [слышится] звук свирели.

Деревья его [словно] из алоэ, листва — из изумруда,

Растения в нем — из лазурита, почва — из амбры. /205а/

По обширности он подобен мечтам влюбленного,

По красоте [он] как лик пленительной красавицы.

Высокий дворец его возвышался над чартаком[347] седьмого айвана [неба]. Собственными глазами [люди] видели в нем то, [о чем говорится в Коране]: “Ирамом, обладателем колонн, подобного которому не было создано в странах”[348]. Вогнутый чертог его соединялся с согнутой дугой [чертога] Сатурна. Зубцы его высокого дворца касались пояса Юпитера. Прекрасны галереи его [дворца], красивы великолепные суфы вокруг него. [Имеются] чудесные балконы, откуда открывается вид, успокаивающий душу, сторожевые башни. Под этими высокими куполами, возвышенным сводом, которые являются предметом зависти верхних помещений небесного храма и высокого неба, находятся каменные колонны и прочные выступы. Наружные стены [дворца] украшены различным образом, расписаны золотом и ляпис-лазурью, отделаны золотом.

Касыда

Этот расписанный дворец, который по высоте — голубое небо,

Окна его заслуживают быть солнцем,

Брови высоких сводов его являются кыблой для людей, испытывающих нужду,

Верхние помещения его красивы, как глазная впадина,

Айван его по форме напоминает радугу,

Крепостные зубцы его равны зубцам небесной крепости.

Зеленые колонны его прямые, как райское дерево,

Цепи на дверях его — локоны красавиц с глазами гурий.

Крыша его высотой вознеслась до чертога Сатурна,

Пол его выше, чем высший небесный трон.

На небе не светит ни луна, ни солнце; они в знак уважения

Упали к его дверям, как [два] камня: один из золота, другой — из серебра.

Зодчий судьбы, когда закладывал основы

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 117
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Книга шахской славы. Часть 2 - Хафиз-и Таныш Бухари.
Книги, аналогичгные Книга шахской славы. Часть 2 - Хафиз-и Таныш Бухари

Оставить комментарий