Читать интересную книгу Номер 11 - Коу Джонатан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

В саду раздались хлопки. Видимо, опять угол брезента оторвался от креплений. Но как такое могло случиться?

Шорохи, поскрипывания. Будто под чьими-то подошвами разъезжается гравий… Все это в ее голове. Исключительно в ее воображении.

Усиливаются опасения за жизнь лорда Лукрэма, президента Института валютирования качества. Его местонахождение остается неизвестным уже десять дней.

Брезент хлопал все громче. Рэйчел решила выйти и посмотреть, в чем дело. Торопливо, на цыпочках она спустилась на один лестничный пролет, сама не понимая, почему ей кажется столь важным передвигаться как можно тише. Зеркальная дверь была распахнута, как у них с близняшками повелось в последнее время. Рэйчел тихонько прошла по коридору и заглянула в полуоткрытую дверь комнаты Софии. Девочки из детского каприза, наверное, спали в обнимку в одной кровати. Рэйчел слышала их легкое дыхание.

Снова вниз, теперь на два пролета, и вот она в кухне для персонала. Рэйчел включила свет. Затем очень осторожно отодвинула задвижку и открыла дверь. Холодный воздух мигом ворвался в кухню, окружил Рэйчел, сгреб в охапку. Она стояла на пороге, не осмеливаясь двинуться с места, потом наклонила голову набок, напряженно прислушиваясь, будто охотничья собака, вынюхивающая добычу.

Так она простояла секунд двадцать — и вдруг резкий неожиданный звук, в ночной тиши он прозвучал оглушительно, и Рэйчел едва не подпрыгнула на месте. Звонили в дверь.

Схватившись за сердце, Рэйчел ринулась наверх к экрану домофона.

Второпях она не заперла как следует дверь из кухни в сад, а пока стояла на пороге, прислушиваясь, не глянула вниз, под ноги. Иначе она увидела бы в нескольких дюймах над землей тонкий серебристый шнур, липкий и блестящий, — протянутый через дверной проем как растяжка, затем накрученный на водосточную трубу, шнур тянулся до самой ямы.

* * *

Рэйчел не узнала никого из двух мужчин, звонивших с улицы, но все же спустилась к ним, и оба предъявили полицейские удостоверения. Первому на вид было слегка за пятьдесят, второй выглядел лет на двадцать моложе.

— Пилбим, детектив-констебль отдела расследований, — представился молодой. — А это мой коллега, старший инспектор отдела расследований Кондоуз.

— Известный также как Кондор Ярда, — добавил его спутник с мечтательной улыбкой. — Так меня называют.

Рэйчел улыбнулась в ответ, хотя его реплика показалась ей странной и неуместной.

— Входите, — пригласила она и провела их через стройку в дом, а потом в гостиную.

Оба не сняли пальто, но, усевшись на диван, постарались расположиться поудобнее.

— Как вас называют? — удивился Пилбим. — Кондором Ярда?

— А вот называют, — резко ответил инспектор.

Не предложить ли им выпить, раздумывала Рэйчел, но отказалась от этой идеи. Пусть подобное предложение и было бы расценено как проявление дружелюбия, но, скорее всего, им не разрешено выпивать при исполнении служебных обязанностей.

— Кто? — констебль Пилбим явно не желал оставлять эту тему.

— Мм?

— Кто вас так называет?

— Все.

— Ни от кого не слыхал.

— Простите, — Рэйчел начинала терять терпение, — не пора ли объяснить цель вашего визита?

— Ах да. — Старший инспектор чуть подался вперед и заговорил официальным тоном: — Мы беседуем с мисс Рэйчел Уэллс, я полагаю?

— Совершенно верно.

— Вы работаете в качестве домашнего преподавателя у дочерей сэра Гилберта и леди Ганн?

— Да.

— Хорошо. Мы пришли, чтобы расспросить вас о пропавшем человеке, это обычная практика в расследовании. Вправе ли мы думать, что вы знакомы с неким Фредериком Фрэнсисом, старшим партнером фирмы «Налоговый менеджмент “Золотое дно”»?

— Я знаю мистера Фрэнсиса, да. Разве он пропал?

— Мистер Фрэнсис уже несколько дней не появляется дома, и никто его не видел в этот период. Его друзья выражают беспокойство. Вы удивлены?

— Тому, что он пропал, или тому, что его друзья беспокоятся о нем?

Детектив-констебль Пилбим улыбнулся. В отличие от старшего инспектора Кондоуза.

— Давайте без шуток, мисс Уэллс, дело обещает быть весьма серьезным.

— Но какое оно имеет отношение ко мне?

— В прошлый четверг, — начал Пилбим, сверяясь с записной книжкой, — мистер Фрэнсис выпивал в баре «Корень Генри» неподалеку отсюда. Он разговорился с одной из дам за стойкой и сообщил ей, что намерен наведаться сюда, в этот дом. Ради того, чтобы встретиться с вами. Она заметила ему, что он слишком пьян для ухаживаний. — Констебль поднял глаза на Рэйчел: — Так он навещал вас в тот вечер?

— Да, — ответила Рэйчел, — мистер Фрэнсис заходил.

— В какое время?

— Примерно без четверти десять.

— Не могли бы вы рассказать, как проходила ваша встреча?

— В общем, обычный визит гостя, ничего особенного. — Рэйчел вдруг занервничала и отвечала уклончиво. — Мы… выпили вместе. Поболтали о том о сем.

— Какова была цель его визита, по-вашему?

— Он узнал, что я здесь одна присматриваю за детьми, и… наверное, пришел подбодрить меня. Мне неизвестно, куда он отправился потом.

— Когда он ушел?

— Без пяти десять… во всяком случае, до десяти.

— Понятно. Визит был очень коротким. И даже необычайно коротким, можно сказать.

— Да, можно.

— И вы видели, как мистер Фрэнсис вышел на улицу?

— Нет. Я слышала, как он вышел из дома. А потом я повела девочек наверх.

— Девочек? Они присутствовали при его посещении?

— Да.

— Но если я правильно понял, вы не знаете наверняка, покинул ли мистер Фрэнсис территорию, прилегающую к дому?

— Думаю, я бы заметила, если бы он прятался здесь на прошлой неделе.

— Ваша короткая беседа с ним, — вмешался инспектор Кондоуз, — была дружеской, мирной?

Рэйчел кивнула:

— Да, вполне.

— Вы не ругались? Не ссорились? И… никакой размолвки между любовниками?

— Он не был моим любовником. — В подтверждение своих слов Рэйчел повысила голос, но вдруг голос изменил ей, дрогнул и пропал.

Она опустилась в кресло, обхватила голову руками. Констебль Пилбим немедленно вскочил с дивана, присел на корточки рядом с ней, участливо положил ладонь на ее колено:

— Мисс Уэллс, вы в порядке? Вы, кажется, расстроились.

— Ох, я… Не совсем… Не знаю, со мной все нормально… Просто… Этот дом, — продолжила она, с трудом сдерживая слезы. — Я его ненавижу. По ночам здесь темно и пустынно, и мне начинает мерещиться всякое. И мне тревожно за девочек. Очень тревожно. Как бы с ними ничего не случилось.

— Но почему с ними должно что-то случиться?

— Не знаю. Здесь… таится какая-то опасность. Я чувствую, нет, я уверена.

— Именно об этом вы подумали, когда сюда явился мистер Фрэнсис? — спросил старший инспектор Кондоуз с другого конца комнаты. — О том, что он может представлять опасность для девочек?

Детектив-констебль Пилбим бросил на него укоризненный взгляд: ему не понравилась некоторая агрессивность в голосе инспектора. Сам он обращался к Рэйчел мягким, умиротворяющим тоном.

— Мисс Уэллс, — сказал Пилбим, — я хочу рассказать вам кое-что об этом деле и объяснить, почему мы считаем его таким важным.

Рэйчел утерла слезы и кивнула.

— Проблема в том, что мистер Фрэнсис — не единственный пропавший человек за последнее время в этом районе.

— Вот как?

— Старший инспектор Кондоуз и я подозреваем, что его исчезновение связано с пятью другими, случившимися в течение нескольких недель. Первой пропала мисс Жозефина Уиншоу-Ивз, журналистка. Затем мистер Джайлз Трендинг, генеральный директор «Стёркус Телевижн». Третьим пропавшим стал Филип Стэнмор, директор компании «Санбим Фудс». Затем Хельке Уиншоу, глава компании «Очистка Уиншоу». А также лорд Лукрэм, президент Института валютирования качества. Мистер Фрэнсис — шестой исчезнувший. Единственное, что объединяет эти случаи, — все они либо жили, либо их последний раз видели в радиусе нескольких сот ярдов от этой улицы.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Номер 11 - Коу Джонатан.
Книги, аналогичгные Номер 11 - Коу Джонатан

Оставить комментарий