Читать интересную книгу Транс - Ричард Кесслер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 85

Перегрин был прав: кто бы мог поверить, что этот парень, Драммонд, пойдет на такое? Ох уж этот чертов доктор! Да мыслимо ли – выбраться в темноте из дома и всадить в Чайку эту стрелу!

Еще один урок им всем: нельзя недооценивать тех, кто загнан в угол. Больше он в жизни не допустит такой оплошности.

Альбатрос остановился, поднес к глазам видеоискатель и поймал в него пристань.

Сердце его радостно забилось – они еще были там, в этой надувной лодке. Драммонд возился с мотором.

Альбатрос бросился к озеру.

Из темноты ветер донес до него урчание мотора. Альбатрос повернул налево, пересек газон, соображая, что Драммонд наверняка направит лодку в сторону Шасты и Реддинга. Так что скоро он будет у Альбатроса на мушке.

Пробежав по лужайке несколько ярдов, Альбатрос опустился на колено и вскинул винтовку. Оптический прибор ночного видения выхватил из темноты ночи лодку. Изображение было зеленым, словно лодка плыла не по воде, а под водой.

Альбатрос поймал в оптический прицел голову Драммонда и улыбнулся, затем медленно перевел винтовку на голову девушки. Палец его лег на спусковой крючок.

– Ну что ж, вперед! – буркнул он себе под нос.

И сделал десять бесшумных выстрелов.

* * *

Драммонд постепенно прибавлял скорость. Он развернул покачивающуюся на волнах лодку против ветра, и легкое суденышко понеслось вперед. Пол очень любил эту надувную лодку. Она показывала чудеса маневренности и с большой точностью могла остановиться в любом месте. Встречный ветер был ей не помеха.

Прикинув, что они отошли от берега уже ярдов на сто и вокруг чистая, без веток и прочего мусора вода, Драммонд повернул налево, направил лодку параллельно берегу и прибавил скорость. Корма то погружалась в воду, то вздымалась вверх. Карен так подбрасывало, что она едва успевала хвататься за поручни.

И вдруг... произошло нечто странное. Лодка словно развалилась под ними. Собственно, лодки не стало. Пол и Карен каким-то невероятным образом оказались плывущими на днище из клееной фанеры. Выпуклые бортики лодки превратились в куски изодранной резины, настил захлестывало водой, тяжесть мотора тянула его вниз. Пол и Карен, чудом удерживаясь на остатках настила, крутились на месте то погружаясь в ледяную воду, то выскакивая из нее.

* * *

Надувные непромокаемые костюмы быстро выбросили их на поверхность.

Драммонд заметил руку Карен, судорожно бившую по воде, и схватил ее:

– Все хорошо... хорошо... только без паники.

Карен выплюнула воду и откашлялась:

– Я... не паникую... Я... плыву...

– С тобой все в порядке?.. Ты не ушиблась?..

– Нет. Но, ради Бога, скажи мне, что случилось.

Над водой разнесся иронический голос Перегрина:

– Прием, Номер один, пора.

У Драммонда перехватило дыхание:

– Все-таки им удалось!

– Они нас видят! Но ведь я их не вижу! Как им это удается?

– Не спрашивай. Поплыли, они смогут догнать нас только на шлюпке.

* * *

Подгоняемые ветром, они наконец с трудом выбрались на берег. Их уже поджидали трое. У двоих были винтовки с глушителями и прибор ночного видения. Теперь Драммонд сообразил, как была потоплена надувная лодка и как бандиты разглядели их в темноте.

Драммонд встретился взглядом с ухмыляющимся негром.

– Полагаю, вы и есть Перегрин?

Улыбка Перегрина стала еще шире.

– А вы, полагаю, доктор Левингстон? – Он протянул левую руку: – Давай пленку, док.

– У меня ее нет.

Улыбка исчезла с лица Перегрина.

– Для такого случая существуют два способа обращения: суровый и нежный. Какой из них вы предпочитаете?

– Любой, но пленки у меня нет.

– Ну что ж. – Перегрин вздохнул. – Тогда – суровый.

Он выставил вперед правую руку с "тазером" и выстрелил Драммонду прямо в лицо.

Две иголки вонзились в левую щеку Драммонда, цепь замкнулась, ток в двадцать тысяч вольт пронизал все существо Драммонда.

Нервная система Драммонда была полностью поражена.

Он пришел в себя на полу в кухне дома на озере Лох-Линне, отчетливо осознавая, что никогда не захочет снова испытать такую боль.

Глава 35

Должно быть, они наблюдали за ним, потому что едва он открыл глаза, его подняли с пола и усадили в кресло у правого угла стола. Все тело Пола окоченело и ныло, словно он только что проделал какие-то непривычные упражнения. В следующее мгновение он сообразил, что Карен сидит по другую сторону стола. Она все еще была в непромокаемой одежде, ее била дрожь. На лице Карен была написана такая тревога, словно она опасалась, что бандиты искалечили Пола на всю оставшуюся жизнь.

– Как ты себя чувствуешь? – спросила она.

– Потрясающе. А ты? – осведомился в свою очередь Пол, с трудом улыбнувшись.

Карен кивнула головой.

Потом в поле зрения Драммонда попали Перегрин и блондин с холодными голубыми глазами. Перегрин стоял, прислонившись к стойке, на которой находился телефон, и, скрестив на груди руки, улыбался. Блондин занял позицию в дверях, ведущих в холл. Драммонд не мог решить, кто же из них выглядит более зловеще.

Послышались шаги. Из холла появился мускулистый, деревенского вида парень с сумкой Карен в руке. Он вручил ее Перегрину вместе с каким-то клочком бумаги и сказал:

– "Чероки" в среднем гараже. Вот номерные знаки.

Негр подошел к столу и вывалил на него содержимое сумки. Казалось, магнитофон Карен позабавил его.

Поставив его на видное место, подальше от других ее вещей, Перегрин вернулся к телефону и принял прежнюю позу. Его действия, манера держаться выдавали в нем человека вполне рассудительного, отдающего себе отчет в том, что и Драммонд обладает такими же качествами.

– А как вы в действительности чувствуете себя, док?

– Как и сказал – потрясающе.

– Но все же немножко больно, а? Хотя я дал вам только половину заряда. Конечно, вы мокрый, и от этого вам было больнее. Но если бы я всадил в вас полный заряд, вам был бы конец.

Карен охватила ярость.

– Этого совершенно не требовалось! Он же просто стоял безоружный. Вы не должны были этого делать!

Перегрин улыбнулся – он оценил ее верность другу.

– Я редко делаю то, в чем нет необходимости, мисс Биил. Просто я хотел продемонстрировать доктору, что такое "тазер", и теперь он знает, что вы можете испытать, если он не будет покладистым. Я большой поклонник женской красоты, и мне чертовски неприятно стрелять в такое личико. У вас прелестное личико, мисс... Но я вынужден буду это сделать, если доктор не скажет нам все, что нас интересует. – Он повернулся к Драммонду: – Уверяю вас, док, я так и сделаю. Ну, а теперь повторим вопрос еще раз. Где пленка Арнольда Бриина?

Драммонду было ясно, что с ним и Карен все кончено... Но подвергнуть ее такому ужасному истязанию он не мог. Да, придется рассказать Перегрину все, что ему известно. И сделать это надо немедленно. В конце концов, какое все это имеет значение? Тайна куплета "Триц-блиц" будет погребена. Два человека погибнут ни за что, а бандиты снова одержат верх. Но все же это лучше, чем слышать крики Карен в бесконечной агонии.

– Пленка, которую вы слышали, – сказал Драммонд, в магнитофоне у вас за спиной.

Ухмылка Перегрина сменилась искренним удивлением:

– Бог мой, ну и штучка же ты!

– Но это вовсе не то, что вам нужно.

Ухмылка застыла на лице Перегрина:

– Что это значит?

Перегрин потянулся к магнитофону, проверил, перемотана ли пленка на начало, и нажал кнопку.

"Арнольд Бриин" отговорил свой кусок.

Ожидание на лице Перегрина сменилось изумлением, когда рассказ вдруг резко оборвался и послышалось шипение пустой пленки. В черных проницательных глазах, которые остановились на Драммонде, не осталось и тени игривости.

– А где продолжение?

– Больше ничего нет.

Перегрин вполоборота повернулся к альбатросу и кивнул ему. Тот достал из кармана "тазер".

– Я говорю правду, – сказал Драммонд. – Это не та пленка, которую мы получили от Амброуза. – Эту пленку мы записали вот здесь, за этим столом, просто чтобы выиграть время. Арнольда Бриина вообще не существует. Мы сами сочинили всю эту ерунду.

Перегрин мгновенно подлетел к Драммонду, тыльной стороной ладони ударил его по щеке и выбил из-под Пола стул.

– Оставьте его! – закричала Карен, вскочив на ноги.

Альбатрос схватил ее и снова усадил на стул.

– Если она еще раз двинется с места – стреляй! – закричал обезумевший от ярости Перегрин.

Он поставил Драммонда на ноги и снова швырнул его на стул.

– Ты, сукин сын... ты что, не знаешь, с кем связался?

– Я говорю правду.

Пытаясь успокоиться, Перегрин повернулся, подошел к раковине и снова вернулся, полный желания расправиться с этим идиотом, который так одурачил его. В этот самый момент Джекдоу наверняка старается отследить сержанта Арнольда Бриина. Сначала по телефону будет передана обнадеживающая информация, а затем армейская архивная служба сообщит об истинном положении дел... ну и начнется! Так что прощай Сан-Диего.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 85
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Транс - Ричард Кесслер.
Книги, аналогичгные Транс - Ричард Кесслер

Оставить комментарий