Читать интересную книгу Шёлковый шнурок - Владимир Малик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

Примечания

1

Челенк (тур.) — медаль за храбрость.

2

Одалиска (франц.) — рабыня или прислужница в гареме.

3

Священная Римская империя — так называлась тогда Германия вместе с захваченными ею в Европе землями.

4

Пашалык (тур.) — провинция, область, управляемая пашой.

5

Ляхистан (тур.) — Польша.

6

Стран а Золотого Яблока — Западная Европа.

7

Намаз (араб.) — мусульманская молитва, которую читают пять раз в день.

8

Доломан (тур.) — длинная верхняя одежда.

9

Сераль (тюрк ) — дворец, его внутренние покои.

10

Мобейн, или селямлик (тур.) — мужская часть султанского дворца.

11

Диван (тур.) — правительство султана.

12

Шейх-уль-ислам (тур.) — великий муфтий, глава мусульманской церкви.

13

Чауш (тур.) — чиновник для особых поручений, посланец.

14

Уй я уй (тур.) — земной бог.

15

Долбанд (тур.) — высокий головной убор знатных особ.

16

Боздуган (тур.) — боевая палица, булава.

17

Казнадар (тур.) — казначей, хранитель.

18

Еди Куле — крепость в Стамбуле, тюрьма.

19

Курфюрсты (нем.) — буквально: князья-избиратели. В Священной Римской империи крупные феодалы (имперские князья) являлись непосредственными вассалами императора. Самые влиятельные из них составляли коллегию курфюрстов, имевших право избирать императора.

20

Станислав Яблоновский — коронный гетман Воеводства Русского, как называлась тогда Галиция.

21

Афлак (тур.) — Валахия, феодальное княжество между Карпатами и Дунаем.

22

Полк — военная единица и административно-территориальный округ на Украине в XVII—XVIII вв.

23

Джизье (тур.) — подушный налог с немусульман.

24

Камениче (тур.) — Каменец-Подольский.

25

Хондкар (тур.) — один из титулов султана, говорящий о его неограниченной власти. Дословно — человекоубийца.

26

Сердар (перс.) или сераскер (тур.) — главнокомандующий действующей армией.

27

Кизляр-ага (тур.)—девичий начальник, евнух-надсмотрщик.

28

Аллах экбер (тур ) — великий аллах.

29

Кадуна (тур ) — жена султана, которую он выбирает себе из чужеземных рабынь. На турчанках султаны, как правило, не женились.

30

Чорбаджи (тур.) — старшина, офицер.

31

Гальвет вар! (тур.) — Прочь с дороги!

32

Валиде-султан (тур.) — мать султана.

33

Казнадар-уста (тур.) — старшая хранительница.

34

Акынджи (тур.) — нападающий, от «акын» — нападение.

35

Джурджуна (тур.) — танец, шутов.

36

Валахи — жители Валахии (Афлака), феодального княжества, расположенного между Карпатами и Дунаем.

37

Лейбик (укр.) — верхняя одежда без рукавов, вроде жилета.

38

Церковь Палия до сих пор сохраняется в Фастове как историко-архитектурный памятник конца XVII в

39

Саква, саквы (тур.) — холщовые перемётные сумы для овса и продуктов.

40

Лайдак (укр.) — бездельник, мерзавец.

41

Великий подскарбий (польск.) — главный казначей.

42

3ух (польск.) — молодец.

43

Речь Посполита — республика; со времени Люблинской унии 1569 г . и до 1795 г . (третий раздел Польши) — официальное название объединённого польско-литовского феодального государства, в состав которого входили также (полностью или частично) украинские и белорусские земли.

44

Копыл (укр ) — брус, соединяющий полозья с кузовом саней, обычно этих брусьев четыре или шесть.

45

Посол (польск.) — депутат.

46

Маршалок (польск.) — председатель сейма.

47

Банитовать (польск.) — объявить вне закона, изгнать.

48

Кварцяное войско — наёмное войско польских королей XVI —XVIII вв. Название произошло от стоимости содержания его — четверти (кварця (польск) — четверть, четвёртая часть) доходов короля.

49

Богдан — турецкое название Молдавии того времени.

50

Майдан (араб.) — площадь.

51

Бейлер-бей (тур.) — наместник султана, правитель области.

52

Инч алла (тур.) — возглас мусульман, означающий: «Так угодно аллаху!»

53

Канитель — тонкая витая нитка из золота или серебра для вышивания.

54

Алай-бей (тур.) — полковник.

55

Майн либер (нем.) — мой дорогой.

56

Нойхойзель (нем.) — чешский город Нове-замки.

57

Кирасиры (франц.) — тяжёлая кавалерия, всадники которой были одеты в кирасы — металлические латы, защищавшие грудь и спину.

58

Гусары (польск.) — лёгкая кавалерия, вооружённая пиками.

59

Мажордом (франц.) — управляющий царского двора.

60

Форейтор (нем.) — всадник, который управляет передними лошадьми, запряжёнными цугом.

61

Майн готт! (нем.) — Мой бог!

62

Кандия — так назывались остров Крит, принадлежавший в средние века Венеции, и его главный город.

63

Эскарп (франц.) — прилегающий к валу склон внешнего рва.

64

Бастион (франц.) — пятиугольное укрепление в виде выступа крепостной стены в сторону противника.

65

Бунчук — знак власти паши, гетмана. Длинное древко, оканчивающееся остриём или шаром, с прядями из конского волоса и кистями.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Шёлковый шнурок - Владимир Малик.
Книги, аналогичгные Шёлковый шнурок - Владимир Малик

Оставить комментарий