Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря на красоту и относительную уединенность, дорога была небезопасна для детей. Тяжелые, доверху груженные лесовозы ревели на ней день и ночь, а водители не имели привычки сбрасывать скорость на поворотах. Как владелец дома, стоявшего неподалеку от дороги, Майлз годами пытался официально снизить пределы скорости.
И никто, кроме Мисси, его не слушал.
Дорога всегда наводила его на мысли о жене.
Майлз щелчком выбил из пачки очередную сигарету, закурил и опустил стекло. В машину ворвался теплый воздух, а в голове у Майлза снова стал прокручиваться фильм, простые кадры их совместной жизни. Но как всегда, эти кадры неизменно заканчивались их последним днем.
Какая грустная ирония заключалась в том, что его не было дома в то воскресенье! Майлз отправился на рыбалку с Чарли Кертисом. В то утро он выехал пораньше, и хотя оба они наловили дорадо, все же умилостивить жену не удалось. Мисси с перепачканным лицом немедленно подбоченилась и окинула мужа яростным взглядом. Правда, ничего не сказала. Да и зачем? Достаточно было одного взгляда.
На следующий день из Атланты должен был приехать ее брат с женой, и Мисси с самого утра готовила дом к приему гостей. Джона лежал в постели с гриппом, что отнюдь не облегчало ей жизнь: приходилось заботиться и о больном сыне. Но не это все, а сам Майлз был причиной ее гнева. Хотя она вроде бы и не возражала против его похода на рыбалку, но все же попросила мужа навести в субботу порядок во дворе, чтобы не волноваться хотя бы об этом. Однако в субботу пришлось работать, и вместо того чтобы позвонить Чарли и извиниться, Майлз предпочел все равно отправиться на рыбалку. Чарли весь день издевался над ним из-за этого, предрекая, что сегодняшнюю ночь он проведет на диване. И Майлз знал, что Чарли, возможно, прав. Но двор – двором, а рыбалка – рыбалкой, и Майлз мог бы поклясться, что шурину и невестке совершенно безразлично, есть ли на участке пара лишних сорняков.
Кроме того, он уверял себя, что все сделает, когда вернется. И честно в это верил. Он не собирался проводить на реке целый день, но, как обычно, одно цеплялось за другое, и он потерял счет времени. Все же Майлз успел заготовить речь: «Не волнуйся, я все сделаю, даже если придется работать всю ночь при свете фонарика».
Все могло бы сработать, расскажи он ей о своих планах, перед тем как утром выскользнуть из постели. Но он этого не сделал, и к тому времени как вернулся домой, Мисси уже почти все прополола. Газоны были подстрижены, ограда дорожки подправлена, и она еще обсадила почтовый ящик анютиными глазками. Должно быть, на это ушло немало времени, и теперь эпитет «рассерженная» далеко не отражал ее состояние. Даже «взбешенной» было недостаточно. Сейчас она была чем-то средним между зажженной спичкой и разгоревшимся лесным пожаром. И Майлз это понимал. Он уже видел подобное выражение лица Мисси… несколько раз, за все годы их супружеской жизни.
И сразу понял, что грянет буря.
– Послушай, солнышко, – покорно пробормотал он, – прости, что опоздал. Мы с Чарли немного забылись.
И как раз когда он уже был готов начать речь, Мисси повернулась к нему спиной и бросила:
– Пойду побегаю. Надеюсь, ты закончишь работу.
Она хотела очистить от травы дорожки: подъездную и перед крыльцом. На газоне стоял садовый вентилятор.
Майлз счел за лучшее промолчать.
Мисси ушла переодеваться, а Майлз вынул из багажника переносной холодильник и принес на кухню. Он все еще выкладывал дорадо в морозилку, когда из спальни вышла Мисси.
– Я убирал рыбу… – начал он, но Мисси скрипнула зубами:
– Как насчет того, чтобы выполнить мою просьбу?
– Я обязательно сделаю, просто позволь мне закончить, чтобы рыба не испортилась.
Мисси закатила глаза к небу.
– Забудь. Я все сделаю сама, когда вернусь.
Тон мученицы. Этого Майлз терпеть не мог.
– Я сейчас все доделаю. Сказал же!
– Так же как подстриг газон, прежде чем уехать на рыбалку?
Ему бы следовало прикусить язык и спустить все на тормозах. Да, он провел день на рыбалке, вместо того чтобы работать по дому, да, он ее подвел. Но подумаешь, большое дело! Не слишком важные персоны этот братец и его жена. В конце концов, не президент же приезжает! И нет никаких причин закатывать скандал!
Да, ему следовало бы промолчать, особенно судя по тому, как она посмотрела на него после такого высказывания.
Когда за ней захлопнулась дверь, Майлз услышал, как задребезжали стекла.
Немного погодя он понял, что был не прав, и пожалел о своей резкости. Он был полным идиотом, а она правильно отчитала его.
Но Майлз так и не успел сказать, как сожалеет о ссоре.
– Все еще куришь?
Чарли Кертис, шериф округа, поднял глаза, едва Майлз уселся за стол.
– Я не курю, – поспешно заверил Майлз.
Чарлз воздел руки.
– Знаю-знаю, ты уже сто раз это говорил. Послушай, если хочешь дурачить себя, ради Бога! Но когда ты приходишь, мне всегда приходится выставлять на стол пепельницы.
Майлз рассмеялся. Чарлз был одним из немногих жителей города, обращавшихся с ним так, словно никакой трагедии не произошло. Они дружили много лет. Именно Чарли предложил ему стать помощником шерифа и взял его под крыло, как только Майлз закончил обучение. Кертису было уже шестьдесят пять, и в волосах проглядывала седина. За последние несколько лет он набрал двадцать фунтов, и почти все они осели вокруг талии. Нельзя сказать, чтобы вид у него был слишком грозным, зато проницательность и ум неизменно помогали ему выудить необходимую информацию. Он переизбирался много раз, и никто даже не трудился выставлять против него свою кандидатуру.
– Если не прекратишь свои вздорные обвинения, я к тебе заходить не буду, – пригрозил Майлз.
Они сидели в угловой кабинке, и официантка, измученная беготней и пришедшими на ленч посетителями, по пути к следующему столику поставила им графин со сладким чаем и два стакана со льдом. Майлз налил чаю и подвинул стакан Чарли.
– Бренда расстроится, – заметил Чарли. – Ты ведь знаешь: она начинает замыкаться в себе, когда ты долго не приводишь Джону.
Он отхлебнул чаю и поморщился.
– Слишком сладко. Так ты собираешься встретиться сегодня с Сарой?
– С кем? – удивился Майлз.
– С учительницей Джоны.
– Это тебе жена сказала?
Чарли ухмыльнулся. Бренда работала в офисе директора школы и, похоже, знала все, что происходит.
– Конечно.
– Так как ее зовут?
– Бренда, – серьезно ответил Чарли.
Майлз уставила на друга, и тот изобразил внезапное озарение.
– А, ты об учительнице? Сара. Сара Эндрюс.
– Она хорошая учительница?
– Полагаю, что да. Бренда очень ее хвалит. А ребятишки так просто обожают. Впрочем, Бренда хвалит всех и каждого. – Он подался вперед и заговорщически подмигнул: – Но она клянется, что эта Сара – настоящая красотка. Есть на что поглядеть, если понимаешь, о чем я.
- Послание в бутылке - Николас Спаркс - Современные любовные романы
- Искусство бегать на каблуках (ЛП) - Гибсон Рейчел - Современные любовные романы
- Двойня для генерального - Кэти Свит - Короткие любовные романы / Современные любовные романы