Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— «И сказал человек божий: „Где он упал?“ Он указал ему место. И отрубил он кусок дерева, и бросил туда, и всплыло железо».
— Ну, это-то ясно. Тут говорится о каком-то месте, отмеченном чем-то деревянным, палкой, например, — решительно сказала Джилл.
— Тогда будем надеяться, что палка не исчезла за прошедшие десять лет, — заявил Питер. — Ну, а как насчёт «железа», которое «всплыло»?
— Давайте пропустим и это место и перейдём к последнему стиху, предложил Майкл.
— «Можешь ли ты крюком вытащить Левиафана и верёвкой схватить за язык его?»
— В общем, пока ясно только одно, что ценности утоплены где-то в заливе, — заметил Питер.
— И, наверное, в Южной Голландии, — разочарованно добавила Керол.
— Полагаю, что это именно так. И это место отмечено чем-то деревянным, и вытащить ценности можно при помощи какого-нибудь крюка. Вы согласны?
— Пока что неплохо, — одобрила Джилл.
— Но нам ещё нужно разобрать две непонятные записи, — напомнил Майкл. — Может быть, они-то и подскажут нам, где находятся ценности.
— Хорошо, если подскажут, — мрачно заметил Питер. — Иначе мы будем знать ровно столько же, сколько и в самом начале.
После того как все быстро закончили с завтраком, было решено, что девочки отправятся за покупками, а Питер и Майкл займутся поисками апокрифических книг. Питер предложил сейчас же подняться на «Нырке» до Оксфорда и закупить продукты там, но ребята уговорили его до поры до времени не трогаться с места: им хотелось быть поближе к библии Яна на тот случай, если придётся что-либо проверить или поискать среди её страниц. Девочки обещали вернуться к пятичасовому чаю и отправились в город.
Покупать Джилл и Керол нужно было немного — молоко, хлеб и сосиски. По правде говоря, следовало бы купить и картофель, но девочки решили, что чистить его — не очень увлекательное занятие, да ещё во время каникул, и поэтому приобрели несколько пакетов нарезанного и хрустящего поджаренного картофеля, уже готового к употреблению в пищу. Капуста не требовала особых хлопот, и Джилл обошла на рынке вокруг прилавка с овощами, крепко пощупав каждый кочан капусты. Вообще-то она и представления не имела, для чего это надо делать и что она должна почувствовать при этом, но знала, что только так и покупают капусту, она не раз видела как мать, прежде чем купить один кочан, перебирала не меньше десятка.
Продавец овощей наблюдал за Джилл, затем нагнулся и достал из ящика за прилавком два крепких кочана.
— Пожалуйста, маленькая мисс, — сказал он. — Если вам нужна хорошая капуста, то лучше этой вы не найдёте.
Джилл расплатилась, и Керол сунула кочаны в сумку.
Покончив с покупками, девочки поспешили обратно на катер. Как они предполагали, Питер и Майкл всё ещё отсутствовали. Рассчитав, что времени у них вполне достаточно, Керол и Джилл решили снова искупаться и быстро переоделись в купальные костюмы.
— У меня есть предложение, — сказала Керол. — Давай дойдём по берегу до поворота реки и попытаемся проплыть вниз по течению до плеса. Ты согласна?
— Далеко, пожалуй, — ответила Джилл. — Ты думаешь, нам это под силу?
— Не сомневаюсь. А если устанем, то выйдем на берег в любом месте, где захотим. Совсем не обязательно сразу проплыть всё расстояние.
Они спрыгнули с катера и по тропинке добежали до поворота, где река, расширяясь, текла среди лугов. Около берега было слишком мелко, чтобы нырять, и девочки, бултыхнувшись в воду, поплыли на середину реки.
— Ну, пошли! — крикнула Керол и, энергично загребая руками, поплыла вперёд так быстро, что Джилл трудно было держаться вровень с ней.
Проплыв по течению около полумили, Джилл почувствовала, как болят у неё руки и колотится сердце.
— Я… больше не могу, — задыхаясь, произнесла она.
Керол перевернулась на спину.
— Я тоже, — ответила она, с трудом переводя дыхание. — Я не думала, что это так далеко. А кроме того, очень трудно плыть так быстро, но я не хотела отстать от тебя.
— Отстать от меня? — засмеялась Джилл. — Но ведь это я изо всех сил старалась поспевать за тобой! Слушай, мы можем выбраться на берег вон там, в проходе между камышами.
Солнце уже изрядно припекало, когда Джилл и Керол вышли на берег. Густая, высокая трава манила к себе, и девочки растянулись под обрывом ногами к воде. Из-за поворота реки показался пароход. Медленно и степенно скользил он вниз по течению.
— Здесь просто чудесно! — удовлетворённо сказала Керол. — После Лондона здесь всё так тихо и мирно. Я могла бы уснуть и спать здесь часами, если бы меня не беспокоила одна мысль.
— А что тебя беспокоит? — заинтересовалась Джилл.
— Не догадываешься?
— О! ты имеешь в виду эти сокровища?
— Да, конечно, — задумчиво ответила Керол.
— История, безусловно, странная: подумать только, какая уйма драгоценностей! Папа сказал, что они стоят миллионы фунтов стерлингов.
— Да. И никому во всём мире не известно, где они спрятаны. Никто, даже Скотленд-Ярд, не может напасть на их след.
— И тут совершенно случайно появляемся мы. Майкл просто из любопытства заглядывает в церковь в Абингдоне, находит на полке библию и только потому, что на корешке написано «Библея», сует в неё свой нос и…
— …и мы находим старательно написанный шифр. Подумать только: ведь кто угодно мог заглянуть в эту книгу.
— Вот именно! Конечно, мог! А впрочем, что толку-то? Он всё равно ничего не понял бы. Ведь о том, что старый голландец спрятал где-то сокровища, мы знали только потому, что нам об этом рассказал папа.
Пароход уже почти поравнялся с ними, и вскоре докатившиеся волны зажурчали в камышах.
— Интересно было бы узнать, где же всё-таки спрятаны сокровища, промолвила Керол.
— Ну конечно, где-то в Южной Голландии, в этом можно не сомневаться. Тут всё ясно. А все другие указания записаны в библии. Через три недели вернётся папа, и мы всё ему расскажем. Полиция распорядится, добыть сокровища — и на этом будет конец.
— Жаль! — вздохнула Керол. — Я хочу сказать — жаль, что сокровища спрятаны в Голландии и мы не можем отправиться туда и сами разыскать их. Ещё хорошо, что за эти годы их никто другой не нашёл. Каждый, кому случайно пришла бы в голову мысль заглянуть в библию, мог неожиданно стать богачом.
— Ещё бы! К счастью, эта мысль никому не пришла в голову. Подумать только — драгоценных камней и золота на несколько миллионов фунтов!
От мёртвой зыби прибрежные камыши у ног девочек закачались с новой силой. Рядом, в траве, что-то зашуршало.
Керол вскочила на ноги:
— Быстро, Джилл! Это, должно быть, водяная крыса. Давай посмотрим.
Джилл словно кто-то подбросил, и девочки взбежали на высокий берег как раз в тот момент, когда маленький зверёк вскарабкался на обрыв и скрылся в траве.
— Ах! — взвизгнула Керол.
Неподалёку от них на траве, почти у самого края обрыва, совершенно неподвижно лежал мужчина. Он лежал на животе, вытянувшись во весь рост и положив на руки голову. У него были тёмные волосы и коротко подстриженные усики. Поблизости валялись рыболовные принадлежности.
— Ты не думаешь… — прошептала Джилл, — ты не думаешь, что он слышал наш разговор?
Не двигаясь, они наблюдали за мужчиной, но он не шевелился, только спина его равномерно поднималась и опускалась в такт дыханию.
— Нет, — тоже шёпотом ответила Джилл. — К счастью, он крепко спит. Пойдём к катеру, ребята теперь, должно быть, уже вернулись.
Они пошли рядом по тропинке, извивавшейся вдоль берега, с удовольствием ощущая, как льнёт к ногам холодная трава.
Несколько минут девочки молчали.
— Это урок нам, — сказала наконец Джилл. — Нужно соблюдать осторожность. Если бы он не спал…
— Если бы он не спал, то удил бы рыбу, и мы бы заметили его и не завели разговора о сокровищах, — резонно заметила Керол.
— Пожалуй, — согласилась Джилл.
Они уже миновали ворота третьего по счёту пахотного поля, когда Джилл внезапно остановилась и воскликнула:
— Ну какая я дура! Я ведь забыла свою купальную шапочку! Я сбегаю за ней, подожди меня…
— И я с тобой.
Когда девочки прибежали, они нашли шапочку на том же месте, под обрывом, где только что загорали. Но они заметили и ещё кое-что.
— Он ушёл! — проговорила Джилл, и её охватило какое-то тревожное чувство.
— Да… он уже ушёл…
— Может быть, он просто проснулся?
— Но его рыболовных снастей тоже нет. И действительно, вместе с рыболовом исчезли удилище, поплавки, скамеечка и банка с наживой.
— Смотри! — воскликнула Джилл.
Взглянув в том направлении, куда показывала подруга, Керол увидела в кустарнике фигуру человека с удочкой на плече. Он то появлялся из-за кустов, то снова скрывался в зелёных зарослях, торопливо удаляясь в сторону от берега.
- Красная атака, белое сопротивление. 1917-1918 - Питер Кенез - История
- В поисках белого бизона, или Мальчики-охотники с берегов Миссисипи (I книга дилогии) - Томас Рид - История
- Моонзунд 1941. «Русский солдат сражается упорно и храбро…» - Сергей Булдыгин - История
- ЧЕРНАЯ КНИГА - Илья Эренбург - История
- Из Одессы через Суэцкий канал - Валентин Пикуль - История