Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ДЖОРДЖ. Опять двадцать пять. Я… не… хочу. Я даже представить себе не могу, что со мной будет, когда ты уйдешь. Просто не хочу себе этого представлять. Не решаюсь даже подумать об этом.
ОЛИВИЯ (с жаром). А ты попытайся подумать, Джордж.
ДЖОРДЖ. Ты, похоже, не понимаешь, что я не отсылаю тебя. Ты просто не моя, я не могу тебя оставить.
ОЛИВИЯ. А чья же я?
ДЖОРДЖ. Твоего мужа. Телуорти.
ОЛИВИЯ (мягко). Если я кому-то принадлежу помимо себя, то, думаю, только тебе.
ДЖОРДЖ. Не в глазах закона. Не в глазах церкви. Не в глазах… э…
ОЛИВИЯ. Общества?
ДЖОРДЖ (раздраженно). Я хотел сказать, «небес».
ОЛИВИЯ (слова ДЖОРДЖА ее не впечатлили). Понятно.
ДЖОРДЖ. Чтобы такое случилось с нами! (Встает и кружит по комнате, гадая, когда же он выскользнет из этого кошмарного сна. ОЛИВИЯ занимается занавесками. Потом встает и встряхивает их).
ОЛИВИЯ (смотрит на занавески). Надеюсь, Джейко они понравятся.
ДЖОРДЖ. Что! Ты… (подходит к ней). Оливия. Оливия, у тебя нет сердца.
ОЛИВИЯ. Должно ли тебе так говорить с женой другого мужчины?
ДЖОРДЖ. Это что, шутка?
ОЛИВИЯ. Ты должен меня извинить, Джордж. Я немного взволнована… вероятно, перспективой возвращения к Джейкобу.
ДЖОРДЖ. Ты хочешь к нему вернуться?
ОЛИВИЯ. Главное, поступить правильно. В глазах… э… небес.
ДЖОРДЖ. Учитывая, какой он человек, я не сомневаюсь, что ты сможешь добиться права жить отдельно, при условии, что он… э… не разведется с тобой. Я не знаю, что лучше. Я должен посоветоваться со своим адвокатом. Все это свалилось на нас, как снег на голову, и… (голосом несчастного ребенка) я не знаю, не знаю, просто не знаю, что мне делать.
ОЛИВИЯ. А ты не хотел бы посоветоваться и с тетей Джулией? Она могла бы подсказать тебе, что общество… я хотела сказать, небеса, действительно думают на сей счет.
ДЖОРДЖ. Да, да. Здравого смысла у тети Джулии хоть отбавляй. Ты права, Оливия. Такое мы не можем скрывать от семьи.
ОЛИВИЯ. Мне по-прежнему называть ее тетя Джулия?
ДЖОРДЖ (поднимает голову, продолжая кружить по комнате). Что? Что? (Входит АННА). Что такое?
АННА. Мистер Пим просит передать, что сейчас же придет, сэр.
ДЖОРДЖ. Спасибо, спасибо.
АННА уходит.
ОЛИВИЯ. Джордж, мистер Пим должен знать.
ДЖОРДЖ. Не вижу необходимости.
ОЛИВИЯ. Даже ради меня? Когда женщина внезапно узнает, что ее давно потерянный муж возвращается к ней, ты не думаешь, что ей хочется задавать вопросы? Где он живет, как выглядит, и…
ДЖОРДЖ (холодно). Разумеется, если тебя это интересует…
ОЛИВИЯ. А разве может быть иначе? Не глупи, Джордж. Мы должны знать, что Джейко…
ДЖОРДЖ (раздраженно). Я бы хотел, чтобы ты не называла его этим нелепым именем.
ОЛИВИЯ. Мой муж…
ДЖОРДЖ (его передергивает). Да, хорошо… так что, твой муж?
ОЛИВИЯ. Мы должны знать его планы… должны знать, как с ним связаться, и все такое.
ДЖОРДЖ. У меня нет желания связываться с ним.
ОЛИВИЯ. Боюсь, тебе придется, дорогой.
ДЖОРДЖ. Не вижу необходимости.
ОЛИВИЯ. Но ты захочешь… чтобы извиниться перед ним за то, что так долго жил с его женой. А поскольку я принадлежу ему, он должен знать, где сможет… меня найти.
ДЖОРДЖ (после долгой паузы). Позиция твоя более чем странная, но я тебя понимаю. (По его телу пробегает дрожь). И теперь все об этом узнают!
ОЛИВИЯ (поднимается, подходит к нему, обнимает). Бедный Джордж. Дорогой, не думай, что я тебе не сочувствую. Я так хорошо понимаю, каково у тебя на душе. Все обо всем узнают! Ужасно.
ДЖОРДЖ (такой несчастный). Я хочу все сделать правильно, Оливия. Ты мне веришь?
ОЛИВИЯ. Конечно. Я только не совсем согласна с тобой, что правильно, а что — нет.
ДЖОРДЖ. Дело не в согласии. Правильно — это правильно, неправильно — неправильно, и так во всем мире.
ОЛИВИЯ (с легкой грустной улыбкой). Но думаю, в Букингемшире более правильнее… или неправильнее.
ДЖОРДЖ. Если бы я думал только о себе, я бы сказал: «Давай отправим этого Телуорти обратно в Австралию. Он возьмет деньги, уедет и никому ничего не скажет». Если б я думал только о собственном счастье, Оливия, я бы так и сказал. Но когда я спрашиваю… э…
ОЛИВИЯ (удивленно). Меня?
ДЖОРДЖ. Мою совесть…
ОЛИВИЯ. Ох!
ДЖОРДЖ. Тогда я не могу этого сделать. Это неправильно (он произносит эти слова, стоя у окна).
ОЛИВИЯ (обращаясь к нему с первой и последней просьбой). Джордж, неужто я не стою такой ма…
ДЖОРДЖ (отворачиваясь от окна). Ш-ш-ш! Дина! (Громко, для Дины). Хорошо, тогда я напишу ему и… Дина, а где тетя Джулия?
ДИНА (входит через французские окна). Мы посмотрели свиней, а теперь она обсуждает с Брайаном творчество Лендсира. Я пришла, чтобы спросить…
ОЛИВИЯ. Дина, дорогая, приведи сюда тетю Джулию. И Брайана. Мы хотим с вами кое о чем поговорить.
ДЖОРДЖ (в ярости). Оливия!
ДИНА. Уже иду. Как интересно!
ДИНА уходит.
ДЖОРДЖ. Оливия, ты же не можешь всерьез предлагать, чтобы мы обсуждали такие вопросы с ребенком, вроде Дины, и этим молодым человеком, Стренджем, которого мы едва знаем.
ОЛИВИЯ. Дина должна знать. Я ее очень люблю, Джордж. Ты не можешь отослать меня, ничего не сказав Дине. И Брайан — мой друг. У тебя для консультаций есть адвокат, тетя и совесть… так почему я не могу посоветоваться с Брайаном?
ДЖОРДЖ (забывая). Я-то думал, что твой муж…
ОЛИВИЯ. Да, но мы не знаем, где сейчас Джейко.
ДЖОРДЖ. Я говорю не о… э… Телуорти.
ОЛИВИЯ. Тогда о ком?
ДЖОРДЖ. Конечно же, я… ты не должен… Господи, какой ужас!
Он возвращается к столу, когда в гостиную входят остальные.
ОЛИВИЯ (поднимаясь). У нас с Джорджем для вас плохие новости, тетя Джулия. Нам нужен ваш совет. Где вы присядете?
ЛЕДИ МАРДЕН. Благодарю, Оливия. Я найду себе место. (Садится рядом с ДЖОРДЖЕМ. ДИНА садится на диван с ОЛИВИЕЙ, а БРАЙАН встает за диваном, облокачивается на спинку. Повисает тишина ожидания…) Что случилось? Деньги, я полагаю. Нынче никто не может чувствовать себя в безопасности.
ДЖОРДЖ (просит помощи). Оливия…
ОЛИВИЯ. Мы только что узнали, что мой первый муж жив.
ДИНА. Телуорти!
БРАЙАН. Боже праведный!
ЛЕДИ МАРДЕН. Джордж!
ДИНА (взволнованно). И только утром я говорила, что в этом доме ничего не происходит!
ЛЕДИ МАРДЕН. Что все это значит, Джордж? Я оставляю тебя на десять минут, только на десять минут, чтобы посмотреть на свиней, а когда возвращаюсь, ты говоришь мне, что Оливия — двумужница.
БРАЙАН (негодующе). Я бы попро…
ОЛИВИЯ (останавливает его). Ш-ш-ш!
БРАЙАН (обращаясь к ОЛИВИИ). Если это ссора, я на вашей стороне.
ЛЕДИ МАРДЕН. Ну, Джордж?
ДЖОРДЖ. Боюсь, это правда, тетя Джулия. Мы узнали эти новости перед ленчем… перед вашим приездом. И только сейчас появилась возможность поговорить об этом, решить, что же нам делать.
ЛЕДИ МАРДЕН. Его фамилия… Тел-как-там…
ОЛИВИЯ. Джейкоб Телуорти.
ЛЕДИ МАРДЕН. Так он до сих пор жив?
ДЖОРДЖ. Судя по всему. И сомнений в этом нет.
ЛЕДИ МАРДЕН (обращаясь к Оливии). Разве ты не видела, как он умер? Я бы обязательно лично убедилась, что мой муж умер, прежде чем снова вышла бы замуж. Да и вообще я не одобряю повторных браков. В свое время я говорила тебе об этом, Джордж.
ОЛИВИЯ. И мне, тетя Джулия.
ЛЕДИ МАРДЕН. Правда? Действительно, обычно я говорю то, что думаю.
ДЖОРДЖ. Должен сказать вам, тетя Джулия, что вины Оливии в этом нет. Я к ней не в претензии. Тут вообще нет ничьей вины, за исключением…
ЛЕДИ МАРДЕН. За исключением Телуорти. Он повел себя совершенно безответственно. И что вы собираетесь делать?
ДЖОРДЖ. В этом-то и проблема. Ситуация ужасная. Будет столько шума. Не останется без внимания прошлое Телуорти… и все такое.
ЛЭДИ МАРДЕН. Я думала, проблема — в настоящем Телуорти. А у него еще есть и прошлое?
ОЛИВИЯ. Он учреждал компании-пустышки. И отсидел за это в тюрьме.
ЛЕДИ МАРДЕН. Джордж, ты никогда мне об этом не говорил!
ДЖОРДЖ. Я… э…
ОЛИВИЯ. Не понимаю, с чего у него могло возникнуть желание говорить вам об этом.
ДИНА (негодующе). Причем тут Оливия? Это не ее вина.
ЛЕДИ МАРДЕН (саркастически). Конечно же, нет. Наверное, моя.
ОЛИВИЯ (обращаясь к ДЖОРДЖУ). Ты хотел спросить тетю Джулию, что в такой ситуации будет правильным.
БРАЙАН (взрываясь). Господи, да о чем тут спрашивать? Есть только один выход! (Все смотрят на него, и он, смутившись, замолкает). Извините. Вы не хотите, чтобы…
- Отравленная совесть (пьеса) - Александр Амфитеатров - Драматургия
- Сталкер - Аркадий и Борис Стругацкие - Драматургия
- Оркестр - Виктор Славкин - Драматургия
- Веер леди Уиндермир - Оскар Уайльд - Драматургия
- Симфония сирен - Джавид Алакбарли - Драматургия / Прочие приключения / Русская классическая проза