Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ОЛИВИЯ. Я не хочу, тебя прерывать, но не должен ли ты опуститься на колени? Это… правильно, если я не ошибаюсь. Если войдет кто-то из слуг, ты сможешь сказать, что ищешь упавшие на пол ножницы.
ДЖОРДЖ. Знаешь, Оливия, ты должна позволить мне сделать тебе предложение, как я считаю нужным.
ОЛИВИЯ (смиренно). Извини. Пожалуйста, продолжай.
ДЖОРДЖ. Ну… э… Оливия, я тебя люблю. Ты выйдешь за меня?
ОЛИВИЯ. Спасибо, Джордж. Я подумаю.
ДЖОРДЖ (смеется). Глупышка! Ладно, значит, завтра. Боюсь, свадебного торта не будет, Оливия (снова смеется). Но мы пойдем куда-нибудь на ленч.
ОЛИВИЯ. Я все обдумаю, Джордж.
ДЖОРДЖ (добродушно). Что ж, а пока обдумываешь, поцелуй меня.
ОЛИВИЯ. Боюсь, с поцелуями придется подождать до того момента, как я дам согласие.
ДЖОРДЖ (смеется, но смех уже нервный). Слушай, нам нет нужды воспринимать все на полном серьезе.
ОЛИВИЯ. Но женщина должна отнести к предложению выйти замуж со всей серьезностью.
ДЖОРДЖ (наконец-то встревоженный). Это ты о чем?
ОЛИВИЯ. Все это дело, как я слышала, кто-то однажды сказал, требует всестороннего и обстоятельного рассмотрения. Это скоропалительные женитьбы…
ДЖОРДЖ. Скоропалительные!
ОЛИВИЯ. Ты только что сделал мне предложение, а жениться хочешь уже завтра.
ДЖОРДЖ. Ты несешь полнейшую чушь, Оливия! Ты знаешь, что наш случай совершенно отличается от… любого другого.
ОЛИВИЯ. Тем не менее, без вопросов не обойтись. Для юной девушки… ну, для юной девушки все решает любовь. Но для женщины моего возраста ситуация иная. Я должна спросить себя, а сможешь ли ты содержать жену.
ДЖОРДЖ (холодно). К счастью, на этот вопрос ты легко можешь ответить сама.
ОЛИВИЯ. В последнее время до меня доходили плохие новости. Налоги растут, арендная плата падает, некоторые из наших арендаторов попали в крайне стесненные обстоятельства. По крайней мере, так мне говорили.
ДЖОРДЖ. Я не понимаю, о чем ты.
ОЛИВИЯ (удивленно). Так это неправда? Я услышала об этом этим самым утром. Землевладелец, у которого вроде бы все идет неплохо, не может позволить себе назначить пособие племяннице, которая хочет выйти замуж. Поневоле приходится думать, что внешность обманчива.
ДЖОРДЖ. Ты прекрасно знаешь, что я могу содержать жену, и у моей жены будет все необходимое.
ОЛИВИЯ. Я так рада, дорогой. Значит, твой доход… тебе не о чем тревожиться?
ДЖОРДЖ (сухо). Ты прекрасно знаешь, какой у меня доход. В обозримом будущем я не вижу повода для тревоги.
ОЛИВИЯ. Что ж, тогда об этом можно не беспокоиться. Но меня заботит и кое-что еще.
ДЖОРДЖ. Я не понимаю, к чему ты клонишь. Ты не хочешь выходить замуж… чтобы… узаконить ту экстраординарную ситуацию, в которой мы оказались?
ОЛИВИЯ. Я хочу быть уверена, что буду счастлива, Джордж. Я не могу хвататься на первое же предложение, полученное после смерти мужа, не обдумав со всех сторон принимаемое решение.
ДЖОРДЖ. Значит, я у тебя под вопросом?
ОЛИВИЯ. Как и любой соискатель руки и сердца.
ДЖОРДЖ (как он думает, саркастически). Что ж, продолжай.
ОЛИВИЯ. Скажем, твоя племянница. У тебя племянница, которая живет в твоем доме. Разумеется, Дина — очаровательная девушка, но не всем, знаешь ли, нравиться, выходить замуж, чтобы оказаться в доме, где уже живет взрослая женщина. Но, может, она сама вскорости собирается замуж?
ДЖОРДЖ. Я в этом сильно сомневаюсь.
ОЛИВИЯ. Думаю, если бы она собиралась замуж, все могло сильно упроститься.
ДЖОРДЖ. Это угроза, Оливия? Ты говоришь мне, что не выйдешь за меня, если я не позволю молодому Стренджу жениться на Оливии?
ОЛИВИЯ. Угроза? Да нет же, Джордж.
ДЖОРДЖ. Тогда что все это значит?
ОЛИВИЯ. Просто хочу понять, любишь ли ты меня так же сильно, как Брайан любит Дину. Ты меня любишь?
ДЖОРДЖ (искренне, от всего сердца). Ты знаешь, что люблю, дорогая (идет к ней).
ОЛИВИЯ. Тебя привлекает не только мое симпатичное личико?… Оно у меня симпатичное?
ДЖОРДЖ. Оно очаровательное (пытается ее поцеловать, но ОЛИВИЯ уворачивается).
ОЛИВИЯ. А откуда мне знать, что не только мое личико заставляет тебя думать, что я тебе не безразлична. Любовь, основанная только на внешнем влечении, не может вести к семейному счастью… как отметил один из наших мыслителей.
ДЖОРДЖ. Что на тебя нашло, Оливия? Я не понимаю, к чему ты клонишь. Почему ты сомневаешься в моей любви?
ОЛИВИЯ. Действительно… почему?
ДЖОРДЖ. Ты же не можешь делать вид, будто мы не были счастливы вместе. Я был… я был тебе хорошей половинкой, не так ли? Мы… мы подходим друг другу.
ОЛИВИЯ. Подходим?
ДЖОРДЖ. Разумеется, подходим.
ОЛИВИЯ. Ну, не знаю. Когда двое людей нашего возраста собираются пожениться, нужно убедиться в том, что они на многое смотрят одинаково, будь то такая относительная мелочь, как цвет занавесок, или какой-то действительно серьезный вопрос. Хочется знать заранее, а есть ли шанс, что разногласий между мужем и женой не будет.
ДЖОРДЖ. Мы… мы же любим друг друга, дорогая.
ОЛИВИЯ. Мы любим, да. Но какими мы будем, скажем, через пять лет? Допустим, прожив в браке пять лет, мы обнаружим, что расходимся во мнениях и когда дело касается будущего Дины, и когда речь идет от отделке гостиной, и даже в совете подруге, которая сама того не ведая вдруг стала двумужницей. Как горько мы будем тогда сожалеть о нашем скоропалительном решении вступить в брак, не приняв во внимание ни наши вкусы, ни идеи, ни даже подсказки совести? (Со вздохом). Горько сожалеть.
ДЖОРДЖ (резко). Знаешь, Оливия, на это я могу ответить тебе твоими же словами. Ты, похоже забыла, что сказала этим утром… о молодом Стрендже.
ОЛИВИЯ (с упреком). Разве это справедливо, Джордж, вспоминать сказанное утром?
ДЖОРДЖ. Тебя никто за язык не тянул.
ОЛИВИЯ. Да? Так что я сказала?
ДЖОРДЖ. Ты сказала, что Стрендж — джентльмен, и они с Диной любят друг другу, а этого вполне достаточно, чтобы позволить им пожениться.
ОЛИВИЯ. Ох!.. Этого достаточно, Джордж?
ДЖОРДЖ (торжествующе). Ты сама так сказала.
ОЛИВИЯ (смиренно). Если ты тоже так думаешь, я… я не возражаю против того, чтобы рискнуть.
ДЖОРДЖ (добродушно). Ах, дорогая моя! Вот видишь!
ОЛИВИЯ. Так ты думаешь, этого достаточно?
ДЖОРДЖ. Я… э… Да, да, я… думаю, что да.
ОЛИВИЯ (подходит к нему). Мой дорогой! Тогда мы сможем устроить двойную свадьбу. Как будет весело!
ДЖОРДЖ (в изумлении). Двойную?!
ОЛИВИЯ. Да. Нашу с тобой и Брайана с Диной.
ДЖОРДЖ (твердо). А теперь послушай, Оливия, и уясни для себя раз и навсегда, шантажом из меня не выманить согласия на обручение Дины. Ни шантажом, ни хитростью. Наша свадьба никоим образом не связана с будущим Дины.
ОЛИВИЯ. Да, дорогой, я все понимаю. Обе свадьбы могут пройти одновременно, но друг с другом они никак не связаны.
ДЖОРДЖ. Как мне представляется, Дина еще много лет не выйдет замуж.
ОЛИВИЯ. Да, дорогой, именно это я и сказала.
ДЖОРДЖ (поначалу не понимает). Ты сказала?… Ясно. А теперь, Оливия, давай окончательно со всем разберемся. Ты, как я понимаю, настаиваешь на том, чтобы отнестись к моему… это предложению руки и сердца серьезно.
ОЛИВИЯ (удивленно). Разве это не серьезное предложение? Ты подшутил надо мной?
ДЖОРДЖ. Ты прекрасно понимаешь, о чем я. Ты ведешь себя так, будто это обычное предложение мужчины женщине, которые ранее были всего лишь знакомыми. Очень хорошо. А теперь тебя не затруднит сказать мне, что ты собираешься делать, если решишь… э… отказать мне? Ты же не считаешь, что мы должны и дальше жить вместе… неженатыми?
ОЛИВИЯ (шокированная). Разумеется, нет, Джордж! Что скажет общество… то есть, небеса… то есть, закон… нет, разумеется, нет. Если я решу принять твое предложение, я, само собой, выйду за тебя замуж.
ДЖОРДЖ. Это понятно. А если ты… э… решишь отказать мне? Что ты тогда сделаешь?
ОЛИВИЯ. Ничего.
Джордж. Как это?
ОЛИВИЯ. Вот так, Джордж. Буду и дальше жить здесь… как и прежде. Мне нравится этот дом. Интерьер нужно слегка подновить, но дом мне нравится, Джордж… Да, я буду здесь счастлива.
ДЖОРДЖ. Ясно. Ты будешь по-прежнему жить здесь… хотя только что говорила об аморальности проживания в этом доме.
ОЛИВИЯ (удивленно). А что аморального в проживании вдовы в большом, красивом, сельском доме, возможно, в компании племянницы друга, которая будет скрашивать ей жизнь.
ДЖОРДЖ (с сарказмом). А что буду делать я, когда ты заберешь мой дом себе?
ОЛИВИЯ. Я не знаю, Джордж. Полагаю, путешествовать. Будешь иногда наведываться сюда в сопровождении компаньона. Думаю, никто не найдет в этом ничего аморального.
- Отравленная совесть (пьеса) - Александр Амфитеатров - Драматургия
- Сталкер - Аркадий и Борис Стругацкие - Драматургия
- Оркестр - Виктор Славкин - Драматургия
- Веер леди Уиндермир - Оскар Уайльд - Драматургия
- Симфония сирен - Джавид Алакбарли - Драматургия / Прочие приключения / Русская классическая проза