Читать интересную книгу Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 111

Почувствовав в нем союзника, Лиззи воспрянула духом. Улыбнувшись, она взяла виконта под руку и ощутила исходившую от его большого тела силу и уверенность.

Все это время Алек внимательно наблюдал за ними.

— А вот и Дьявол Стратмор собственной персоной, — насмешливо произнес он, — сколько лет, сколько зим!

Повернувшись к нему, Девлин в ответ лишь усмехнулся.

— Никак сам Александр Великий! — саркастическим тоном воскликнул он.

— Я слышал, что вы всего несколько месяцев назад вернулись в Лондон. Как поживаете?

— Прекрасно, лучше не бывает. А вы?

— Ничего, не жалуюсь.

Приятели обменялись рукопожатием, но Лиззи видела, что они ведут себя настороженно по отношению друг к другу. Интересно, какая кошка пробежала между ними, подумала она.

— А я и не подозревал, что вы знакомы с Лиззи. — Алек прищурился.

— Мы не так давно познакомились в Бате, не правда ли, мисс Карлайл? — Виконт намеренно широко улыбнулся Лиззи как близкому другу. — Эта девушка — настоящий клад; она скрашивала одиночество моей тетушки в течение последних дней ее жизни, за что я ей бесконечно благодарен. — Девлин поднес руку Лиззи к губам и поцеловал ее.

Леди Кэмпион усмехнулась, а Алек бросил на Девлина холодный взгляд. Видимо, он хотел сказать что-то резкое, но сдержался.

— Да, я слышал о кончине вашей тетушки, старина, так что примите мои соболезнования.

Девлин учтиво поклонился:

— Благодарю.

— Алек, дорогой, почему вы не хотите представить меня своему другу? — Леди Кэмпион с интересом посмотрела на Девлина. — Странно, что мы еще не знакомы.

Лиззи насторожилась.

— Конечно, миледи, — с готовностью сказал Алек. Он, без сомнения, был бы даже рад, если бы баронесса переключила свое внимание на виконта. — Позвольте представить вам Девлина Кимбалла» виконта Стратмора. Стратмор, это леди Кэмпион, прошу любить и жаловать.

— Рад познакомиться. — Девлин сдержанно поклонился.

— Ненавижу формальности в общении с обаятельными джентльменами, лорд Стратмор, — проворковала баронесса, строя Девлину глазки. — Зовите меня просто Евой. — Она протянула унизанную кольцами руку, ожидая, что виконт с благоговением припадет к ней, как подданный припадает к руке королевы, однако Девлин, насмешливо взглянув на леди Кэмпион, сунул ей в руку полупустой бокал:

— Вы не подержите это, пока мы с мисс Карлайл потанцуем? — Кивнув опешившей баронессе, Девлин, не дожидаясь ответа, повернулся к Лиззи: — Пойдемте, дорогая, вы обещали мне тур вальса.

Озадаченная этой выходкой, Лиззи молча последовала за ним, в то время как Алек и его любовница с бокалом в руке застыли в оцепенении, с возмущением глядя вслед отошедшей паре.

— Милорд, я никак не могу поверить, что вы отважились на такую дерзость! — Лиззи едва сдерживала смех. Обернувшись, она увидела, что Билли и Джесинда также отошли от разъяренной баронессы, пряча улыбки.

— Никто не смеет унижать вас в моем присутствии! — заявил Девлин. — Простите, что эта ведьма вывела меня из себя. А как вы себя чувствуете?

— Превосходно. — Когда их взгляды встретились, по телу Лиззи пробежала дрожь, и окружающий мир словно перестал существовать для нее. — Кстати, я думаю, что мы можем найти более приятное занятие, чем танцы.

— Правда? Вы действительно так считаете?

— Правда. — Лиззи задумчиво оглядела залитые лунным светом безлюдные аллеи сада.

Проследив за ее взглядом, виконт улыбнулся:

— Что ж, прекрасная идея. В таком случае вперед!

Они спустились к реке и стали прогуливаться по набережной, представлявшей собой каменную террасу с парапетом. Лунный свет серебрил спокойную гладь реки. Вдоль увитой плющом балюстрады стояли большие каменные вазоны с цветущими петуньями, от которых в воздухе распространялся сладкий аромат.

Подойдя к парапету, молодые люди остановились, чтобы полюбоваться рекой. Легкий ветерок играл с подолом платья Лиззи. В ухе Дейва таинственно поблескивала золотая серьга.

Некоторое время они молчали, наслаждаясь покоем ночи. Темза медленно несла свои воды, волны тихо плескались у берега. По реке плыл одинокий лебедь, а на противоположном берегу в окнах домов мерцали огоньки. На борту украшенной цветочными гирляндами лодки, которую хозяин бала нанял для того, чтобы отвезти гостей назад в город, играл струнный квинтет, оглашая тишину ночи сладкими звуками музыки.

Неожиданно Дейв положил свою ладонь на руку Лиззи, и сердце ее затрепетало. Глаза виконта пылали страстью. Он обнял Лиззи и припал к ее губам, а она обвила его шею руками и запрокинула голову. Дейв крепче прижал ее к своей груди. Их поцелуй был долгим и глубоким.

— О Боже, я, кажется, схожу с ума! — простонал Дейв.

Лиззи почувствовала, как его вставший затвердевший член уперся в низ ее живота. Она невольно дотронулась до него, но Дейв быстро схватил ее руку. Улыбнувшись, он усадил Лиззи на парапет и раздвинул ее ноги, а затем, задрав подол платья, стал осыпать поцелуями бедра. Лиззи вцепилась в его плечи, боясь упасть, ее охватило возбуждение.

— О, Девлин… — прошептала она.

Руки виконта ласкали ее грудь, и она ощущала жар его ладоней сквозь тонкую ткань платья. Круглый лик луны озарял их призрачным светом. Внизу играла музыка. Дейв и Лиззи лихорадочно ласкали друг друга, спеша получить удовольствие, прежде чем их отсутствие будет замечено гостями. Они снова слились в неистовом жарком поцелуе, но тут же отпрянули друг от друга.

— Кто-то идет, — тяжело дыша, сказал Дейв. Лиззи тоже услышала легкие шаги и смех: кто-то приближался к ним со стороны сада.

— Не уходите, — взмолилась она, схватив Дейва за лацканы фрака.

— Если нас застанут вместе, разразится скандал, — прошептал виконт. — Тогда уже вам волей-неволей придется выйти за меня замуж, но я не хочу принуждать вас к вступлению в брак. Это должен быть ваш добровольный шаг.

Погладив Лиззи по щеке, Дейв отступил в темноту и вскоре исчез за деревьями.

Когда гуляющие по саду гости приблизились, Лиззи кивнула, но все ее мысли в эту минуту были о Дейве. Он поступил как честный человек, хотя, оставшись с ней, мог легко разрешить все свои денежные проблемы. Теперь Лиззи не сомневалась в том, что виконт испытывает к ней искренние чувства.

Радостная улыбка тронула губы Лиззи, и она, взглянув в ту сторону, где исчез виконт, невольно вздохнула.

Глава 14

Через неделю после бала в доме Мэдисонов лорд Стратмор заглянул в клуб «Уайте» вместе со своими новыми приятелями. Они только что провели пару ожесточенных поединков в фешенебельном боксерском зале Дика Мейса на Бонд-стрит, где Квентин победил всех, в том числе и Девлина. Довольный тем, что одержал верх над сильным соперником, который был на десять лет моложе его, Квентин, попыхивая сигарой, гордо выступал впереди.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 111
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули.
Книги, аналогичгные Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули

Оставить комментарий