Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не вижу, почему это вас должно касаться.
— Видите ли, — он нарочито приветливо улыбнулся, — я только что стал здесь мировым судьей, и моя обязанность — защита закона. Я обязан обращаться в полицию с просьбой задержать незаконно вылетевший самолет, не так ли?
— Прошу вас уйти, — ответила она.
— Сию минуту. Но я буду следить за небом. — Он удалился с выражением торжества.
— Простите, миссис, — сказал Нобби, высовываясь из кухни. — Я говорил, чтобы он убирался, но он не захотел. Я ничего не мог поделать.
— Вы, видимо, слышали насчет лицензии?
— Эти сукины дети в Брисбене только мешают. Почему бы им не оставить добрых людей в покое?
— Видимо, надо, чтобы люди были уверены в надежности пилотов.
— Только новый способ снимать пенки, — проворчал он. — Они там и обезьянам разрешат летать, лишь бы заплатили.
— Во всяком случае, надо подчиниться. Вам лучше сразу отправиться в Брисбен.
— Почему бы не вам, миссис? Это — ваш самолет.
— Но летаете больше всего вы.
— Так, может быть, вместе?
— Я не хочу оставлять здесь самолет. Да еще этот Карлтон Драммонд… Так что давайте вы. Но не ходите там по барам. Получите лицензию и сразу назад.
Она очень быстро отвезла его на станцию, дав денег на лицензию и отель. После последней пьянки он вел себя хорошо, хотя теперь у него снова есть деньги, чтобы напиться.
Он должен был вернуться к уикэнду, но наступила пятница, а он не вернулся. Так как они не договорились насчет определенного отеля, она не знала, как его найти. В понедельник она дала телеграмму в управление и узнала, что на прошлой неделе он там действительно был и сделал все для получения лицензии.
— Черт, — проворчала она, — может быть, он отправился праздновать?
К концу второй недели раздражение сменилось тревогой и злостью. Он не мог до сих пор пьянствовать, у него и денег столько не было. Одно из двух: или с ним что-то случилось, или он получил лицензию для себя и пошел искать лучшую работу. Она верила ему, но, может быть, напоследок он ее предал? Ведь он, как и всякий другой, будь он болен или травмирован, дал бы знать. Брисбен не глухое место. Теперь, видно, придется ехать туда самой, бросив гараж и ангар. Она посмотрела бухгалтерскую книгу и поняла, что эта новая поездка обчистит ее, но без лицензии вообще не будет дохода. Черт бы побрал Нобби, подумала она. Она так ему доверяла, а он так ее подвел. Хуже того, теперь она опять будет совсем одна. Ночной ветер, стучавший в ставни и двери, усиливал впечатление одиночества. Вернувшись в комнату, чтобы сложить вещи перед поездкой, она снова увидела одежду Брюса, и острая боль пронзила ее. «Брюс, мне тебя так не хватает, — шептала она, — я хочу, чтобы ты был жив и вернулся. Ты мне так нужен!..» Она нашла его рубашку и уснула с ней, воображая, что вдыхает его запах.
Но проснулась она от другого запаха, от запаха гари. Она встала, оделась и вышла. Было еще темно, но горизонт на востоке был объят пламенем. — Пожар, — пробормотала она. Стоя на крыльце, она думала, что делать дальше. Ветер принес запах горящих деревьев. Инстинктивно она взяла фонарь и пошла к «Удивительной Грейс», проверив запас горючего и убрав тормозные колодки. Что дальше? Их резервуара с водой вряд ли хватит, чтобы облить дом, самолет и ангар, да и одна женщина вряд ли натаскает столько воды. Она поглядела на машину, раздумывая, не поехать ли в город и будет ли там безопаснее. Линия огня тянулась на мили, потом появились животные: пробежали кенгуру, как серые призраки, эму с вытянутыми шеями, дикие животные помельче, так напуганные, что ее даже не заметили. Потом появилось стадо скота, укрывшегося за ее домом.
Она уже слышала звуки пожара, так же, как ощущала его запах и вдыхала дым. Он надвигался быстрее, чем она предполагала. Она видела, как пламя пожирает сухую траву.
Она побежала в дом, схватила бухгалтерскую и амбарную книги, ища глазами, что бы взять еще. Инстинктивно она засунула в сумку рубашку Брюса и побежала к самолету. Теперь наплевать на Драммонда и не до закона: нельзя, чтобы самолет сгорел. Она забралась в кабину, нажала на стартер. Никакой реакции. Ругаясь про себя, она вылезла и бросилась к носу самолета. Она никогда не пыталась заводить пропеллер, хотя Брюс так делал иногда. Но он категорически запретил ей делать это, объяснив, как это опасно.
Увы: сейчас было не до этого. Грейс встала на цыпочки, вытянув руки вверх, насколько могла, дотянулась до пропеллера и потянула вниз. Мотор затарахтел и заглох. Она повторила это второй и третий раз. Мотор заработал только с четвертой попытки, и она едва успела убрать руку, когда завертелись лопасти. Торжествуя, Грейс забралась в кабину, пытаясь направить самолет туда, где, как она помнила, должна быть взлетная полоса. Пламя пожара дорогу еще не освещало, было темно.
Ей еще никогда не случалось летать ночью, но выбора не было. Когда она пыталась подняться в воздух, огонь уже бежал по траве впереди. Она надела очки, чтобы защититься от дыма. Запылали кусты позади ангара.
Грейс не видела даже стрелок приборов. Она помчалась вперед на полной скорости, ориентируясь по жару, ветру, наклону самолета. Это был жуткий полет почти наугад сквозь тьму, с риском налететь на дерево или скалу. Самолет прорвался сквозь дым и полетел над пламенем, озарявшим ночную тьму. Это было похоже на полет над адом. Она взяла курс на юго-восток, подальше от огня, и приземлилась на аэродроме, где стояли самолеты «НЭС».
Ее встретила наземная команда, а позднее, когда один из летчиков полетел в Клонкарри посмотреть, не причинен ли ущерб их аэродрому, она отправилась с ним. С воздуха город казался разделенным рукой гиганта на две части: черную и золотистую. На черной стороне остались только кирпичные трубы и обгорелые остатки сельскохозяйственного оборудования. Она едва узнала свой бывший дом, увидев уцелевшую железную печь и почерневшую машину. На месте ангара оставались только обгорелые куски металлической крыши. И следа не осталось от ее небольшого садика, как и от коров, спрятавшихся за ее домом. Все это пропало.
— Что вы теперь будете делать, — спросил ее летчик. — Куда пойдете?
У нее не нашлось ответа.
— Можете, если хотите, оставить самолет у нас. А жить вам, наверное, придется определиться в отеле. Есть ли у вас родные, к которым вы можете обратиться?
— Никого нет, — сказал она.
— А где ваш второй пилот?
— Куда-то пропал.
— Чертовское невезение. Ну, хоть вы уцелели и спасли самолет. Остальное было застраховано?
Грейс покачала головой:
— Земля была арендована, а машина — не моя. Надо будет проверить, застрахована ли она. Больше ничего ценного не было.
- Время Мечтаний - Барбара Вуд - Исторические любовные романы
- Идеальная пара - Томас Шерри - Исторические любовные романы
- Только моя - Элизабет Лоуэлл - Исторические любовные романы