Читать интересную книгу Загадочное превращение - Линси Сэндс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 81

- Вот мы и на месте.

Ричард выглянул в окно и увидел, что они находятся неподалеку от мастерской его портного. Одного взгляда хватило, чтобы понять, что на запруженной каретами и пешеходами улице остановить карету возле самого ателье не удастся.

- Скорее всего нам придется прогуляться, - сказал Ричард.

- Я не против, - сказал Дэниел. - С удовольствием пройдусь. Признаться честно, карета мне изрядно надоела за последнее время.

Кивнув, Ричард постучал по крыше кареты. Спустя пару минут они вышли из нее и направились к портному.

- Тебе придется полностью обновить гардероб, - заметил Дэниел, когда им пришлось прижаться к кромке тротуара, чтобы пропустить целую стайку дам, идущих им навстречу.

- Пожалуй, - без энтузиазма согласился Ричард. - В том, что касается представления о моде, у нас с Джорджем были разные вкусы.

- А у вас было хоть что-нибудь общее? - насмешливо спросил Дэниел.

- Женщины, которых мы выбирали, - тут же ответил Ричард.

- А, - с усмешкой сказал Дэниел, - как я понимаю, Кристиана в роли жены тебя не разочаровала.

- Если Сюзетта обладает хотя бы половиной достоинств Кристианы, мы оба можем считать себя счастливчиками, - заверил его Ричард.

- Хм. Сюзетта говорила, что Кристиана пошла за тобой, и я заметил особую пружинистость твоей походки, когда ты спустился в гостиную некоторое время спустя. Хотелось бы знать, что послужило столь благотворной перемене?

- Можешь и дальше задаваться этим вопросом, - с усмешкой ответил Ричард.

Между тем они уже подошли к ателье. Как и надеялся Ричард, долго торчать у портного им не пришлось. Портной был мастером с большим опытом и работал споро. Он обрадовал Ричарда, сообщив, что к концу недели несколько вещей уже будут готовы. Ричарду, по счастью, подошли несколько готовых предметов одежды, в числе которых и сюртук, который сидел на нем так хорошо, что не требовал подгонки. Остальные готовые вещи портной обещал подогнать по фигуре в течение дня и прислать к вечеру.

- Ну что же, и с этой задачей, похоже, мы справились без проблем, - сказал Дэниел, когда они, выйдя из ателье, направились к поджидавшей их карете. - Возможно, нам повезет, и, когда мы вернемся к тебе домой, окажется, что личности отравителя и шантажиста уже определены и нам останется только прижать их к стенке и заставить сдаться под грузом неопровержимых улик.

- Что-то мне не верится в такую удачу, - вздохнув, ответил Ричард.

- Разве не ты только что сказал мне, что мы оба везунчики? - весело спросил Дэниел.

Ричард хотел было ответить, но замер, увидев мчащуюся на них карету. Тут же раздался испуганный крик кого-то из прохожих, но Ричард уже успел схватить Дэниела за руку и броситься вместе с ним в сторону от экипажа. Они упали на землю, оглушенные криками и визгом. На мгновение весь этот шум перекрыл грохот лошадиных копыт и дребезжание колес. Карета промчалась в паре дюймов от них. Еще мгновение, и они были бы мертвы.

- Вы в порядке, милорд?

Ричард поднял голову и увидел склонившегося над ними кучера. Кивнув, он перекатился на спину и сел. И лишь тогда он взглянул на Дэниела, который продолжал неподвижно лежать на земле.

- Вудроу? - нахмурившись, спросил он.

Дэниел застонал и, сев, сказал:

- Да. Благодаря тебе я, кажется, жив.

- Это был желтый наемный экипаж, милорд, - сообщил Ричарду кучер. Он угрюмо смотрел вслед удаляющейся на большой скорости почтовой карете. - Кучер даже не попытался свернуть. Похоже, он собирался вас двоих переехать.

Ричард пробурчал что-то невнятное. Он полагал, что так оно и было. В конце концов, Джорджа убили, и тот, кто его убил и не знает об этом, захочет повторить попытку. Впредь надо быть осмотрительнее.

Ричард поднялся на ноги одновременно с Дэниелом и наклонился, чтобы отряхнуть одежду. Он нахмурился, когда на тротуар упала капля крови.

- У тебя рана на виске, - тихо сказал Дэниел. - Должно быть, ты ушибся, когда падал.

Ричард поднял руку к виску и поморщился, нащупав там царапину. Вздохнув, он вытер кровь и направился к карете. Дэниел и кучер пошли следом.

- Куда сейчас, милорд? - спросил кучер, придерживая дверь для Ричарда и Дэниела.

- Домой, - бросил Ричард, усаживаясь на сиденье.

- И что мы теперь будем делать? - поинтересовался Дэниел, садясь напротив друга.

- Постараемся выяснить, кому нужна смерть графа Рэднора, и поскорее. Мне бы хотелось сделать это до того, как Кристиану снова сделают вдовой.

- Это пустая трата времени, - раздраженно бросила Сюзетта, выйдя следом за Кристианой из гостевой комнаты, в которой ночевали Роберт и Дэниел. Они пришли туда, чтобы поговорить с горничной, которая прибирала комнату. Проблема состояла в том, что, по сути, разговор с прислугой оказался всего лишь никчемной болтовней.

Они не могли спросить прямо, заплатил ли кто-нибудь служанке за то, чтобы она отравила Джорджа. Они не хотели, чтобы кто-то из слуг узнал о том, что Джордж пытался убить Ричарда, что Джордж присвоил себе имя и положение Ричарда и был сейчас мертв. И по этой причине сестры не могли задавать вопросы по существу, а вместо этого спрашивали о том, как им работается в этом доме и где они работали раньше, каково их семейное положение и все прочее в таком духе.

- Ты не совсем права, - возразила сестре Кристиана. - Теперь мы знаем, кого из слуг можно исключить из списка подозреваемых, а это уже кое-что.

Сюзетта устало вздохнула.

- Отчего меня не удивляет, что ты во всем видишь только светлую сторону?

Кристиана вопросительно на нее посмотрела:

- Что ты имеешь в виду?

- После вашего с Ричардом «разговора» наверху сегодня утром перед тем, как они уехали с Дэниелом, тебя так и распирает от оптимизма, - презрительно сказала она.

- А ты все ерничаешь с того самого времени, - не осталась в долгу Кристиана. Впрочем, Сюзетта действительно была не слишком приветлива в общении со слугами и постоянно пребывала в смурном настроении.

- Да. Очевидно, потому что мне не удалось получить того удовлетворения, которое получила ты. Ричард нам помешал.

Кристиана в ужасе смотрела на сестру, не зная, что и сказать.

- О каком удовлетворении ты ведешь речь?

Сюзетта закатила глаза и потащила сестру к лестнице.

- Ты знаешь, что я имею в виду. Да глядя на вас, любой поймет, в чем дело. Если бы даже грохот наверху не был слышен во всем доме, то стоило взглянуть на твои измятые юбки и улыбку сытого кота на физиономии Ричарда, как все стало бы ясно.

Кристиана почувствовала, как краска заливает ей лицо. Она тревожно опустила взгляд на юбку и принялась разглаживать морщинки, которых раньше не заметила.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 81
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Загадочное превращение - Линси Сэндс.
Книги, аналогичгные Загадочное превращение - Линси Сэндс

Оставить комментарий